login
Carlos Alberto Santos
add friend
blog post Interlingua immortal
Posted in Litteras aperte on Jul 19, 2007 at 10:47 AM

Littera inviata le 18 de julio 2007 a Listas de Discussiones INTERLNG.


Car amicos, amicas, e compatriotas,


Gratias a un travalio de valor inestimabile interprendite per BRUNO ZANI e STANLEY MULAIK, hodie on pote orgoliosemente asserer: INTERLINGUA ES IMMORTAL!


Tanto immortal quanto *Le Comedia Divin* per le genial e incomparabile Dante Alighieri.


Le traduction con que Bruno Zani ora nos distingue, del integre *Inferno* (XXXIV Cantos), es alique cuje importantia es difficile a definir o mesurar, tanto debera significar pro le futuro de nostre belle e apte lingua auxiliar international.


Le competente e devotate labor del traductor non pote esser nimis elogisate, mais tamben nemo debe lassar de applauder e valorisar le association, a un tal grandiose initiativa, del prestigiose nomine de Stanley Mulaik, le maestro, como Bruno le appella.


Que nos non time jam le morte de Interlingua -- io me refere a illes, como io, qui considera que un *movimento* quasi exclusivemente masculin non pote ben functionar --, post que nunc Interlingua es ligate definitivemente al *Comedia Divin* e vivera tanto longe quanto ancora va viver le legenda de Dante Alighieri.


De hodie in avante, si, mi car interlinguistas, nos habe un thema inexhauribile super le qual on pote discuter sin recurrer al enoiose theses linguistic e al defensa de opiniones e punctos de vista que solo interessa al specialistas in theoria e ingenieria de linguas artificial. Que nos lege e commenta cata verso de iste obra bilingue que Bruno e Stanley nos dona, cercante non le dubitas linguistic sed le placer de cognoscer plus effectivemente un tal classico del litteratura universal.


Como io ha jam dicite a Bruno per e-mail (e dice ora a dr. Mulaik), Interlingua e le interlinguistas in tote le mundo non potera jammais recompensar vos pro iste travalio extraordinari!


Cordialmente,


Carlos Alberto Santos


Aracaju - BRASIL



Vide, per favor: http://www.geocities.com/reenbru@sbcglobal.net/dante/inferno/inferno.htm


blog post Accidente aereo de grandes proportiones
Posted in Novas del Brasil on Jul 18, 2007 at 11:42 PM
Volo 3054 era con 100% de sedes occupatos -- 186 passageros a bordo de lo Airbus, plus un infante portato in los bracios de sua matre.
Las informationes disponibiles son de que lo Airbus ha capacitate pro 174 personas, sed TAM (Táxi Aéreo Marília) ha asserito que il ha configurationes differentes, como era lo caso de la aeronave que explodeva iste martedi a Congonhas, post haber glissato sur la pista.
Secundo lo commando de Aeronautica, intra 30 dies deben esser prestes los analyses de la cassa nigra de lo avion, trovata durante la alba in iste mercuridi. In la cassa il ha registrationes de las conversationes de los pilotas et de datos super lo volo et super la aeronave, includendo mesmo position de lo *manche*, velocitate, rotation de lo motor et functionamento de equipamentos.
Secundo specialistas, issas informationes sufficen pro discoperir las causas de lo accidente.
La Brigada de Pumperos ha jam recuperato ab las ruinas de lo edificio de TAM Express 173 corpores de victimas de lo accidente con lo avion que explodeva iste martedi intro lo deposito, depois de atterrar sur la pista nova de lo aeroporto de Congonhas, glissar et cruciar la Avenue Washington Luiz sin toccar lo asphalto. Novem corpores han essito identificatos in lo IML (Instituto Médico Legal).
Iste accidente est la plus grande tragedia de la aviation brasilian et occurre 10 menses depois de lo accidente con lo boeing de GOL, que occideva 154 personas, habente explodito in lo aere, attingito per un jecto Legacy.
De accordo con la Brigada de Pumperos, los travalios de liberation de las victimas deben finir hodie (18.07.2007), sed la identification exigera plus de tempore, jam que la temperatura pote haber attingito presso de 1000 grados Celsius, carbonizando corpores.

(Traducito del jornal *O Globo*)


blog post Citatano del mundo
Posted in Compatriotismo Planetario on Jul 18, 2007 at 7:14 AM

"Io non soi de Athenas, ni de Grecia, sed de lo mundo."


Socrates (470-399 a.C.) - Citate per Paulo Rónai in "Dicionário Universal Nova Fronteira de Citações"


"J'estime tous les hommes mes compatriotes et embrasse un Polonois comme un François, postposant cette ligation nationale à l'universelle et commune."


Montaigne (1533-1592) - Id., ibid.


"Si je savais quelque chose qui me fût utile et qui fût préjudiciable à ma famille, je le rejetterais de mon esprit. Si je savais quelque chose utile à ma famille et qui ne le fût pas à ma patrie, je chercherais à l'oublier. Si je savais quelque chose utile à ma patrie et qui fût préjudiciable à l'Europe, ou bien qui fût utile à l'Europe et préjudiciable au genre humain, je le regarderais comme un crime."


Montesquieu (1689-1755) - Id., ibid.



"Multas de las vetulas traditiones et ideas que la humanitate ha hereditato non plus son relevantes pro las realitates actuales et las opportunitates futuras."



(Manifesto Humanista 2000)



Secundo le principio que le concepto currente de patria necessita esser ampliato, aut melio, transcendito si las relationes inter los habitantes del planeta deben attinger un nivello plus alto quam le actual, favoriendo la effectiva consolidation de los ligamines culturales et socioeconomicos inter los populos et las nationes, lo que assecura una veramente durabile pace universal, nos acceptamos et proponemos los sequentes elementos basicos de ista renovation del pensamento civilizato. Assi que nos emphaticamente sustenemos que:



I - Le planeta Terra est la patria commun de totos los esseres humanos.



II - La humanitate est una sola familia.



III - Supra la conception traditional de patriotismo - compromisso del individuo con "su" pais (de origine aut adoptato) - debe levar-se la notion moderna del COMPATRIOTISMO PLANETARIO, que consistera:



primo, de un sentimento de fraterna identification inter personas, non importando si iste non "pertine" al mesmo pais que aquelle;



secundo, de la conscientia que la propagation et le disveloppamento de un tal sentimento deben esser le scopo principal de todos los citatanos qui desiran del fundo del corde vider constituita una communitate mundial - una PATRIA SIN FRONTIERAS, non official sed real et multo amata per sus adherentes - cujo insimul de valores debe assecurar la construction de un mundo melior et plus justo.



IV - La adhesion a ista PATRIA SIN FRONTIERAS debera esser absolutamente voluntaria et spontanea, non jammais fortiata, post que nos consideramos que illo est una question supra toto de sentimento et de conscientia.



V - Intra la PATRIA SIN FRONTIERAS la communication (oral et / aut scripta) sera extraordinariamente facilitata, visto que, ultra los plurimos idiomas nationales que ibi seran admittitos, conforme a las nationalitates de los adherentes, on disponera de una lingua auxiliar neutra, basata sur le lexico international (INTERLEXICO) et regulata per una grammatica facile a apprender et a inseniar.



§ unico - Le rolo de ista lingua neutra auxiliar potera esser equalmente jocato et per Interlingua et per Romanica, virtuales dialectos del Neolatino aut Latino Moderno, practicamente intercambiabiles sin ullo damno a la mutua comprension de los parlantes / scribentes.



***



Signatarios del Manifesto pro le Compatriotismo Planetario:



LAVIN, Josu



MARCON, Claudio



MORIN, Pierre



RAMALHO, Leonardo



SANTOS, Carlos Alberto



ZANI, Bruno


(http://compatriotismo.wikispaces.com)



blog post Brasileiro
Posted in Novas del Brasil on Jul 17, 2007 at 11:22 PM

"Os brasileiros são entusiastas do belo ideal, amigos da sua liberdade e mal sofrem perder as regalias que uma vez adquiriram. Obedientes ao justo, inimigos do arbitrário, suportam melhor o roubo que o vilipêndio; ignorantes por falta de instrução, mas cheios de talento por natureza; de imaginação brilhante e por isso amigos de novidades que prometem perfeição e enobrecimento; generosos, mas com bazófia; capazes de grandes ações, contanto que não exijam atenção aturada e não requeiram trabalho assíduo e monotônico; apaixonados do sexo por clima, vida e educação. Empreendem muito, acabam pouco. Serão os Atenienses da América se não forem comprimidos e desanimados pelo despotismo."



José Bonifácio (1763-1836) -- Citate per Paulo Rónai in "Dicionário Universal Nova Fronteira de Citações".



Brasiliano



Le brasilianos son enthusiastas del belle ideal, ama su libertate e a pena supporta de perder le privilegios que illes ha eventualmente acquirite. Observante le equitate, illes se oppone a toto lo que sia arbitrari e tolera plus tosto le robamento que le contempto; nescie pro manco de instruction, sed, de natura, dotate de talento, illes habe un imagination brillante e pro isto ama le novitates que les promitte perfection e dignitate; generose sed tamben vangloriose, capabile a grande actos, in tanto que illos non exige attention constante e non require labor frequente e enoiose, illes son passionate al sexo a causa del climate, de lor modo de vita e de lor education. Le brasilianos interprende multo, sed conclude pauco. Illes devenira le athenieses de America, si illes non essera opprimite e discoragiate per le despotismo.



"Em nenhuma outra região se mostrou o céu mais sereno, nem madruga mais bela a aurora; o sol em nenhum outro hemisfério tem os raios tão dourados, nem os reflexos noturnos tão brilhantes; as estrelas são as mais benignas e se mostram sempre alegres; os horizontes, ou nasça o sol ou se sepulte, estão sempre claros; as águas, ou se tomem nas fontes pelos campos, ou dentro das povoações nos aquedutos, são as mais puras; é enfim o Brasil terrenal Paraíso descoberto, onde têm nascimento e curso os maiores rios, domina salutífero clima, influem benignos astros e respiram auras novíssimas, que o fazem fértil e povoado de inúmeros habitadores."



Rocha Pita (1660-1738) -- Citate per Paulo Rónai in "Dicionário Universal Nova Fronteira de Citações".



In necun altere region le celo se ha monstrate plus seren, ni le aurora surge in maniera plus belle; le sol in necun altere hemispherio ha tal auree radios, ni tal brillante reflexos nocturne; le stellas es le plus benigne e se monstra sempre allegre; le horizontes, sia que le sol se leva o se sepeli, son sempre clar; le aquas, sia que on los bibe ab le fontes per le campos, sia intra le villages ab le aqueductos, son purissime; in fin es le Brasil un Paradiso terren discoperite, ubi nasce le cursos de aqua que deveni le plus grande rivieras, ubi predomina un climate salubre, sub le influentia de asteres benigne, e ubi on respira aeres freschissime, que lo face fertile e populate per innumerabile habitantes.



blog post CECÍLIA MEIRELES (1901-1964)
Posted in Poesia on Jul 17, 2007 at 12:39 AM

Eminente Poeta brasiliana, autora de mi sonetto favorito:











A chuva chove







A chuva chove mansamente... como um sono




que tranqüilize, pacifique, resserene...




A chuva chove mansamente... Que abandono!




A chuva é a música de um poema de Verlaine...









E vem-me o sonho de uma véspera solene,




em certo paço, já sem data e já sem dono...




Véspera triste como a noite, que envenene




a alma, evocando coisas líricas de outono...









... Num velho paço, muito longe, em terra estranha,




com muita névoa pelos ombros da montanha...




Paço de imensos corredores espectrais,









onde murmurem, velhos órgãos, árias mortas,




enquanto o vento, estrepitando pelas portas,




revira in-fólios, cancioneiros e missais...







La pluvia pluve







La pluvia pluve calmamente... como un somno



que tranquillizae, pacificae, reserenae...



La pluvia pluve calmamente... Que abandono!



La pluvia est musica de un poema per Verlaine...







Me veni un sonio de una vespera solemne



in un castello jam sin data et jam sin domino...



Vespera triste qua la nocte, que invenenae



l' an'ma, evocando cosas lyricas de autumno...







...Castello antiquo, multo longe, in terra estrania,



de nubes plen' circum le acumen de l' montania...



Domo de immensos corridores spectrales,







ubi murmuraen, ancianos organos, arias mortas,



durant' que l' vento, strepitando per las portas,



revolve in-folios, cantionarios et missales...


















Le Pan es multo belle, multo promissor, on parla multo de illo, mais le victoria que le aficionado brasilian ha vermente commemorate, con rocchettas in le stratas, ha essite le victoria del principal equipa national de football -- victoria de 3 a 0 -- in Venezuela super nostre grande rivales, le argentinos, ora deveniente tamben nostre grande clientes. :) E illo ha essite un victoria belle, convincente e, supra toto, Meritatissime.


Le equipa national de Argentina ha jocate multo mal e ha jocate multo poco, tanto poco e tanto mal in comparation a illo que jam habeva jocate in iste mesme Cuppa America, que io me da le derecto de facer un forsan non habile calembour o joco de parolas, dicente que ante le camisa flave o jalne-auro (brasilian) le camisa blau-argento (argentin) ha pallidite avergoniate o per pavor.


In le equipa brasilian nos ha habite bon actuationes mesmo de Doni (le goal-keeper), de Maicon, de Gilberto, de Mineiro, de Daniel Alves, de Vágner Love. E, supra totos, le defensor Juan e le volante Júlio Batista, sin mentionar Robinho, que heri non ha jocate ben sed ha essite seligite le jocator le plus valorose del Cuppa America.


Júlio Batista, a mi judicio le surprisa le plus bon del Cuppa America, es un volante e un avantiato -- solo non es, ni pote esser, armator, post que ille non arma le equipa, vale dicer non organisa le actiones offensive del equipa. Su action faciente le goal, heri, es typic de un jocator de attacco. Ille recipeva le bolla in position avantiate -- un passo longe per Elano --, controlava lo intra le area, fintava, e calcava con multe competentia.


(Partes adaptate e traducite del columna de Fernando Calazans in le jornal *O Globo*, edition del 16 de julio 2007, lunedi).



blog post FEMINAS PRO INTERLINGUA
Posted in Litteras aperte on Jul 16, 2007 at 2:34 PM

Littera inviate al Lista de Discussiones Interlng le 16 de julio 2007.


Car amicos e compatriotas,


Habitante depost pauc tempore (minus que tres menses) le communitate, le sphera, le mundo de Interlingua, io constata in illo un grave mancantia, un inacceptabile absentia. Il ha manco de FEMINAS in le movimento pro nostre amate lingua auxiliar international! E isto me pare tanto plus surprendente post que Interlingua debe su existentia a un femina (ALICE VANDERBILT) e le actual presidente del UMI es un femina, seniora BARBARA RUBINSTEIN.


Il es ver que on pote dicer que anque le presidente del Union Interlinguista de Francia (UIF) es un femina, le venerabile dr. JEANNE MARTINET, semiotico e linguista eminente; e que Svedia habe un lexicographo del expression de seniora PIAN BOALT; e mesmo que in le Conferentias International de Interlingua on pote eventualmente vider e audir un conferencista de tal excellentia como PAVLINKA MANOLOVA, de Bulgaria... Mais, io considera que isto non suffice. A mi aviso, le movimento besonia, necessita, exige un presentia feminin multo major, numericamente -- qualitativemente, nos non ha de que planger nos --, pro que se pote diluer un pauco iste pesante atmosphera masculinisate :) que on respira in tote le ambientes interlinguista.


Le ideas, le attitudes, le sensibilitate feminin me sembla indispensabile a vigorar iste *movimento* (que on me pardona) quasi stagnate. On vole vider in action perceptibile e mesurabile le MARITAS, le FILIAS, le SORORES, le AMICAS, le COLLEGAS (illas) del interlinguistas, como nove interlinguistas. Que illas pote adder lor intelligentia, lor enthusiasmo e, proque non?, lor gratia e lor charme al effortios del viros devotate a mantener vive le flamma de iste ideal si nobile e si utile al humanitate -- le practica international de un lingua auxiliar neutre (e si apte e si belle como nostre Interlingua).


Assi, io veni precar vos de seriosemente discuter iste idea, a fin que on discoperi e implementa le mechanismos le plus efficace pro attraher le FEMINAS in tote le mundo al communitate interlinguista. On ha urgente besonio de un projecto de marketing con tal scopo: FEMINAS PRO INTERLINGUA JA!


Cordial e sperantiosemente,


Carlos Alberto Santos


Aracaju - BRASIL



blog post Notas sub le cossino
Posted in Belle pensamentos on Jul 16, 2007 at 10:16 AM

"Le homines evita de pensar a lor sentimentos, illes los oblida e illes fugi de iste sentimentos; illes non monstra lor pensatas e sovente illes non parla lo que illes pensa. E de que illes ha pavor? Il es necessari solmente creder in se mesme, reguardar benevolentemente a se mesme e osar dicer lo que te place, tentar vider le veritate que, malgrado simple, es difficile a tanger."


- Pavlinka Manolova Bulgaria. Discurso al 15e Conferentia International de Interlingua. Gdansk, Polonia, mercuridi le 1e de augusto 2001, 17:30 horas.


"Le plus grande felicitate in iste mundo es esser amate per tu parentes e per omnes circum te."


"... non es multes illes qui ha simultaneemente un talento e un bon corde. Io pensa que illes deberea esser plus."


"... mesmo in le cosas minus belle nos pote discoperir qualcosa belle. Sed lamentabilemente de tempore in tempore nos trova imperfectiones mesmo in le bello."


"Sempre il habera homines a qui place lo que alteres non ama."


- Sei Shonagon ("le consiliero junior del corte del genere Kiyowara"), in le libro Makura no sôshi (*Notas sub le cossino*) presentate per Pavlinka Manolova in su discurso supra referite, publicate per le Union Mundial pro Interlingua (http://www.interlingua.com/node/192/print).



1 2 3 Next

RssFeed