login
Pranitee Ratanawijitr http://feeds2.feedburner.com/praniteeimeem
blog post แปล LOVE ME IF YOU CAN
Posted in translate on Apr 17, 2009 at 9:29 AM
Current Mood: creative
free hit counters


การใส่อะไรสักอย่าง ทำให้เออเร่อ โพสต์ไม่ได้ ไม่แน่ใจโค้ดตัวไหน หรือเว็บไหน ทำให้โพสต์ไม่ได้ ยังไงถ้าจะอ่านให้ได้เรื่องได้ราว ไปดูที่ http://pranitee.multiply.com/ ตรงเกสบุ๊คอ่ะ เขียนโดย pranitee
edit delete reply
pranitee wrote today at 4:32 PM
...


ก่อนอื่นต้องบอกว่า เราเพิ่งเคยได้ยินเพลงนี้ เมื่อสิบนาทีที่แล้ว

เริ่มจาก
ไอมีมฟังเพลงไม่ได้
ไม่รู้ทำไม
เราแค่จะเข้ามาฟังเพลงนี้

(Bedtime) - Ztudiotomo อ้าวเฮ้ยฟังได้แล้วว่ะ แต่ช่างเถอะ
ก๊าก... เทปก็มี แต่ขี้เกียจเปิดฟัง มันจะพังแล้ว (ยังไม่ได้จิ๊กไป - มาจิ๊กไปแล้ว มันฟังเพลิน ๆ ดีอ่ะ ฟังแล้วสบาย ๆ จริง ๆ เราเคยไลน์อินไว้นะ แต่ขี้เกียจหา รกมาก)

มาแปลต่อดีกว่า

ก็พอฟังไอมีมไม่ได้ เราเลย ไปไอจิ๊ก
ก็กดแค่ ไอจิ๊ก
เจอ ยูอาร์แอลนี้ http://www.ijigg.com/songs/V2E0B0APAD ขึ้นมา คาดว่าเอซังคงมาเข้า (เพราะเราไม่ค่อยได้เข้าไอจิ๊กหรอก เข้าแต่ไอมีม)
ก็ เลยเข้าไป แต่ไม่ฟังเพลงนี้ เราคุ้ยหา ๆ ๆ ๆ ลองฟัง ๆ (เพลงที่รู้จัก มีหลายเพลงอยู่ เพลงแก่ ๆ แบบเรา เช่น Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree, Lost In Love, Lyin' Eyes อะไรทำนองนี้) แต่ก็ลองกดฟังเพลงนึง เพราะชอบชื่อเพลง (ไม่รู้จักมาก่อนอ่ะ) เพลง LOVE ME IF YOU CAN ของ TOBY KEITH (ไม่มีในไอมีมอ่ะ ไปฟังที่ไอจิ๊กแล้วกัน) http://www.ijigg.com/songs/V2BAEGF7PAD


ดูเป็นเพลงที่ก็ไม่ได้เพราะมากมายหรอก แต่ชอบหลายคำ และชอบชื่อเพลงอ่ะ

เลยลองมากแปล

เนื้อเพลงจาก http://www.metrolyrics.com/love-me-if-you-can-lyrics-toby-keith.html
และ http://www.lyricsfreak.com/t/toby+keith/love+me+if+you+can_20429843.html
เนื้ออาจจะผิดหรือไงไม่รู้ เราดูจากสองเว็บนี้

LOVE ME IF YOU CAN รักฉัน ถ้าคุณอยาก(รัก)
(can = สามารถที่จะ หรือไงได้อีก ไม่สนใจ แต่เราขอแปลแบบนี้)

Sometimes I Think The War Is Necessary
บางครั้งฉันคิดว่าสงครามเป็นสิ่งจำเป็น (แต่เราไม่คิดว่ะ เพลงคิดอย่างเดียว)
Every Night I Pray For Peace On Earth
ทุกคืน ฉันสวดภาวนาให้สันติสุขมาสู่โลก
And I Hand Down My Dollars To The Homeless
และฉันให้เงินของฉันกับคนไม่มีบ้าน (บริจาคเงิน)
But Believe That Every Able Soul Should Work
แต่ ฉันเชื่อว่าทุกคนควรทำงาน (แบบว่า เขาให้แต่ก็ยังรู้สึกขัดแย้งในใจอยู่ เคยเป็นป่ะ เชื่อว่าทุกคนคงเคยเป็น มันคือความขัดแย้งในจิตใจ)
[pre Chorus]

My Father Gave Me My Shotgun
พ่อของฉันให้ปืนกับฉัน
That I'll Hand Down To My Son
(ปืน)ที่ฉันก็จะให้กับลูกชายฉัน
Try To Teach Him Everything It Means
พยายามที่จะสอนเขา ในทุก ๆ สิ่งที่ฉันตั้งใจเอาไว้ (ว่าอยากจะสอน)
[chorus]

I'm A Man Of My Convictions (ทิฐิ ความหมายเยอะ เลือกไม่ถูก)
ฉันคือผู้ชาย(ของ แห่ง หรือไรดี) ความอวดดีของฉัน
Call Me Wrong, Call Me Right
โทรหาฉัน (โดยมิชอบ / เมื่อผิดพลาด) โทรหาฉัน (โดยชอบ / เมื่อถูก) (เลือกไม่ถูกว่าเพลงหมายถึงอะไร เอาว่า โทร ๆ ไปแหละ เดี๋ยวดีเอง ก๊าก...)
But I Bring My Better Angels To Every Fight
แต่ ฉันจะนำนางฟ้าที่ดีที่สุดของฉันมาสู่ทุกการต่อสู้ (น่าจะหมายถึงว่า เขาจะทำในแบบที่ดีที่สุด หรือไงเนี่ย เขาจะไม่เลว เขาจะไม่ชั่ว อะไรประมาณนี้มั๊ง)
You May Not Like Where I'm Goin'
คุณไม่้ต้องชอบที่ที่ฉันจะไป
But You Sure Know Where I Stand
แต่คุณรู้ที่ที่ฉันอยู่ได้แบบไม่ต้องสงสัย
Hate Me If You Want To
เกลียดฉันเถอะ ถ้าคุณต้องการ
Love Me If You Can
รักฉัน ถ้าคุณอยาก

[verse 2]

I Stand By My Right To Speak Freely
ฉันซื่อสัตย์กับการพูดพล่อย ๆ (เฮ้ย เอาว่า "พูดอย่างอิสระ" แล้วกัน อยากพูดก็พูด ไม่ชอบเสแสร้งตอแหล อะไรทำนองนี้ ก๊าก...)
But I Worry 'bout What Kids Learn From Tv
แต่ฉันกังวลเกี่ยวกับอะไรที่เด็ก ๆ ได้เรียนรู้จากทีวี (ชอบท่อนนี้อ่ะ ชอบมาก เราเห็นด้วย และเรากังวลเหมือนกัน แต่ก็น่ะ สิ่งที่ดีที่สุดคือ พยายามทำให้เขาเข้าใจว่าทุกอย่างมันคือมายา รับรู้แล้วปล่อยวาง อย่าเอามาใส่ใจ โดยเฉพาะละคร ละครชีวิต)
And Before All Of Debatin' Turns To Angry Words And Hate
และก่อนที่การโต้แย้ง (ความขัดแย้ง) จะนำไปสู่เสียงเขียว (ขุด "คำที่เอามาด่ากัน") และการเกลียดชัง

Sometimes We Should Just Agree To Disagree
บางทีเราควรจะเห็นด้วยที่จะไม่เห็นด้วย
[pre Chorus]

And I Believe That Jesus
และฉันเชื่อว่าพระเจ้า
Looks Down Here And Sees Us
มองลงมาที่นี่และกำลังมองเราอยู่
And If You Ask Him, He Would Say
และถ้าคุณถามพระองค์ พระองค์ก็จะตอบ
[chorus Out]

................

เอ่อ เราไม่ใช่คริสต์นะคะ
แต่เราก็ยอมรับในทุก ๆ ศาสนา ทุก ๆ คำสอน แบบว่าไม่ได้ขัดอะไร

ซึ่ง จากเพลงนี้ เรามองเห็นความขัดแย้ง แต่เราชอบ เราไม่รู้หรอกว่าเป็นเพลงประกอบอะไรหรือเปล่า ที่เรารู้คือ เพลงนี้ทำให้เรามองเห็นความแตกต่าง และยอมรับในความแตกต่าง ยอมรับเถอะค่ะว่าโลกนี้ล้วนเต็มไปด้วยความแตกต่าง

ถ้าเราเข้าใจผิด ก็บอกได้นะคะ แบบว่ามาแปลแบบไม่ได้ตั้งตัวเท่าไร เจอก็แปลเลย ก็รู้ความหมายพร้อม ๆ กับทุก ๆ ท่านแหละค่ะ

ไปและ ร้อน สงสารโน้ตบุ๊ค เดี๋ยวพังเหมือน PC ล่ะแย่เลย
โชคดีค่ะ


blog post แปล Without You (Remembering hide.) X-Japan
Posted in translate on Mar 23, 2009 at 3:01 PM
Current Mood: creative
free hit counters



ประกาศ ไอ้โกสั่งมา (ไอ้โก หรือน้องต้นอ้อ - คนที่เราแต่งเพลงแต่งงานให้)
เนื่องจากมันเป็นแฟน X-Japan อย่างเหนียวแน่น

วันนี้มันจึงให้เราแปลเพลงให้มัน

ก๊าก...

แบบว่าขอเริ่มจากเอาที่แกส่งมาให้
........
Without You
(Remembering hide.)
X-Japan

I stand still on this night I'm too tired to walk through
Crossing these flowing tears with memory

There are as many farewells as encounters
But time goes on forever, so I believed

Even the words we hurt each other with, I embrace now
Just turning back I feel alone

How should I love you
How could I feel you
Without you
Countless memories fill in my time

We were born and we met at the same time
in order to reassure each other’s love

I still remember To the coming day with no answers
To the days I desired to dream

Once again I ask
the reason of life
the reason of living
To the endlessly vast sky

At times living is full of pain
I can't be honest I was fooling an act

I loved you I hurt you
I realized the depth of the word of love

Do you remember The day we first met
The time we dreamed the same dream

Once again I ask
the reason of life
the reason of living
To the endlessly vast sky

How should I love you
How could I feel you
Without you
An endless poem of love To you

Even though I can't see you anymore
Your memory will live in my heart
Forever
As well as love does
So I won't say.... Good bye
.................
ยัดใส่กูเกิลทรานสเลต เล่าไว้เอนทรี่ที่แล้ว

ออกมาเป็นงี้
.................
โดยที่คุณไม่ต้อง
(รำลึกถึงท่านซ่อน.)
เอ็กซ์-ญี่ปุ่น

ฉันยังคงยืนในคืนนี้ฉันเกินไปเหนื่อยเดินผ่าน
Crossing ซึ่งเหล่านี้ไหลน้ำตากับหน่วยความจำ

มีเป็นจำนวนมาก farewells เป็น encounters
แต่เวลาที่จะไปเป็นนิตย์ดังนั้นฉันศรัทธา

แม้แต่คำเราบาดเจ็บกันและกันกับฉันสวมกอดเดี๋ยวนี้
เพียงแค่การเปลี่ยนกลับฉันรู้สึกเพียงอย่างเดียว

ฉันควรรักคุณ
วิธีที่คุณสามารถฉันรู้สึก
โดยที่คุณไม่ต้อง
อสงไขยความทรงจำของฉันกรอกเวลา

เราเกิดและเราพบในเวลาเดียวกัน
เพื่อรับรองความรักของกันและกัน

ฉันยังคงลืมวันที่ผ่านมาโดยไม่มีคำตอบ
ในวันที่ฉันต้องการเพื่อฝัน

เมื่อถามฉันอีก
เหตุผลชีวิต
สาเหตุของสิ่งมีชีวิต
ในการที่ชั่วนาตาปีกว้างใหญ่ท้องฟ้า

ครั้งที่อาศัยอยู่เต็มของปวด
ฉันไม่สามารถซื่อสัตย์ฉันถูกหลอกลวงการกระทำ

ฉันรักคุณฉันเจ็บที่คุณ
ฉันตระหนักความลึกของคำพูดของรัก

คุณจำวันแรกที่เราพบ
เวลาเรา dreamed เดียวกันฝัน

เมื่อถามฉันอีก
เหตุผลชีวิต
สาเหตุของสิ่งมีชีวิต
ในการที่ชั่วนาตาปีกว้างใหญ่ท้องฟ้า

ฉันควรรักคุณ
วิธีที่คุณสามารถฉันรู้สึก
โดยที่คุณไม่ต้อง
การเจ็ดชั่วโคตรกาพย์ของรักกับคุณ

แม้ว่าฉันไม่สามารถเห็นคุณ anymore
หน่วยความจำของคุณจะอยู่ในหัวใจของฉัน
ตลอดไป
ตลอดจนไม่รัก
ดังนั้นฉันจะไม่กล่าว .... ลาก่อน
..................
โห งง

""""""""""""""""""""
มาดูกันใหม่ เวอร์ชั่น เราแปลและตีความเอง
""""""""""""""""""""
Without You
ไม่มีคุณแล้ว
(Remembering hide.)
(รำลึกถึงฮิเดะ)
X-Japan
โดย เอ๊กซ์-เจแปน


I stand still on this night I'm too tired to walk through
Crossing these flowing tears with memory
จนถึงคืนนี้ ฉันก็ยังไม่ไปไหน
ฉันเหนื่อยเหลือเกิน ที่ต้องเดินข้ามน้ำตาที่เอ่อล้น เกี่ยวกับความทรงจำ (ว่าเธอตายไปแล้ว)

There are as many farewells as encounters
But time goes on forever, so I believed
มีการพบและการจากลา หลายต่อหลายครั้ง
และเวลาก็ยังคงดำเนินต่อไปจนชั่วนิรันดร์ ดังนั้น (เพียงแต่) ฉันเชื่อ (เขาเชื่ออะไร เราก็ไม่ค่อยแน่ใจ เอาเป็นว่าเขาคงมีศรัทธาความเชื่ออะไรสักอย่าง พอดีเรานึกถึงตัวเราเองอ่ะ แล้วตัวเราเองก็มีศรัทธาความเชื่อที่มั่นคงด้วย ว่าแต่เพลงนี้มันเกี่ยวกับเราตรงไหนเนี่ย!!!)

Even the words we hurt each other with, I embrace now
Just turning back I feel alone
แม้ว่า คำพูดหลายคำ ที่ทำให้เราต่างก็รู้สึกเจ็บช้ำ
ฉันกอดมันอยู่ขณะนี้ (แปลว่า กอดคำพูด หรือไง ถ้าให้เราตีความเราก็ตีนะ เราเข้าใจว่าเขานึกย้อนไปถึง the words นั้นอ่ะ ซึ่งเราไม่รู้ว่า the words ว่าอะไร)
แค่ย้อนไป ฉันรู้สึกเดียวดายเหลือเกิน

How should I love you
How could I feel you
Without you
Countless memories fill in my time
ฉันควรจะรักคุณ อย่างไร?
ฉันควรจะรู้สึกกับคุณ อย่างไร?
เมื่อไม่มีคุณแล้ว
ความทรงจำนับไม่ถ้วนเติมในช่วงชีวิตของฉัน

We were born and we met at the same time
in order to reassure each other’s love
เราเกิดมาและเราก็มาพบกัน ในเวลาเดียวกัน
เพื่อที่จะมั่นใจ (เชื่อมั่น) (ใน) ความรักของกันและกัน (จะทำนองนี้ป่าวไม่รู้)

(เข้าใจยากว่ะ เพลงไรวะ นั่งแปลมาสามชาติครึ่ง!)
I still remember To the coming day with no answers
To the days I desired to dream
ฉันยังคงจำ (ย้อนไปดู กูเกิลมันแปลรีเมมเบอร์ว่า ลืม! ให้ตายเถอะโรบิน) วันที่ผ่านมาโดยไม่มีคำตอบ
(จำ) วันที่ฉันปรารถนาที่จะฝัน (วันไหนไม่รู้ ใช่วันที่เธอตายป่ะ แบบว่า เขาฆ่าตัวตายใช่ป่ะ ก็แปลว่าไปแบบไม่มีคำตอบอะไรให้ และอยากที่จะฝัน มันจะแปลว่าอยากให้เป็นเพียงความฝันป่ะ เพราะเราก็ไม่แน่ใจว่ามันหมายถึงอะไร)


Once again I ask
the reason of life
the reason of living
To the endlessly vast sky
อีกครั้งนึง ที่ฉันถามถึง
เหตุผลของชีวิต
เหตุผลของการมีชีวิตอยู่
ไปสู่ท้องฟ้ากว้างใหญ่สุดลูกหูลูกตา (endlessly! ทำไมเป็น adverb ทำไมไม่เป็น adj หรือเราเข้าใจผิด) (ท่อนนี้คือเหมือนเขาอยากจะถามฮิเดะว่าทำไมถึงต้องฆ่าตัวตาย)


At times living is full of pain
I can't be honest I was fooling an act
ในเวลาที่มีชีวิตอยู่นั้นเต็มไปด้วยความเจ็บปวด
ฉันไม่สามารถที่จะซื่อสัตย์ (แปลว่าโกหกหรือไง?) ฉันหลอกลวงการกระทำ (มันเป็นวลีหรือเปล่า แปลไม่ถูก แต่ถ้าให้เดา จะเดาว่า ฉันโง่ หรือไงดี ไม่เข้าใจว่ะ แต่ลึก ๆ เรารู้สึกว่า เหมือนคนร้องเขาจะบอกว่าเขาโง่ เขาไม่เข้าใจกับการกระทำนั้นหรือเปล่า เราอาจจะเดาผิด เพราะเราไม่รู้)

I loved you I hurt you
I realized the depth of the word of love
ฉันรักคุณ ฉันทำร้ายคุณ
ฉันตระหนักถึงคำว่าความรักที่ลึกซึ้ง

Do you remember The day we first met
The time we dreamed the same dream
คุณจำได้ไหม วันที่เราพบกันครั้งแรก
เมื่อเวลาที่เราฝันถึงความฝันอันเดียวกัน

Once again I ask
the reason of life
the reason of living
To the endlessly vast sky
(เหมือนตะกี้)
อีกครั้งนึง ที่ฉันถามถึง
เหตุผลของชีวิต
เหตุผลของการมีชีวิตอยู่
ไปสู่ท้องฟ้ากว้างใหญ่สุดลูกหูลูกตา

How should I love you
How could I feel you
Without you
An endless poem of love To you
ฉันควรรักคุณ อย่างไร
ฉันควรจะรู้สึกกับคุณ อย่าไงร
เมื่อไม่มีคุณแล้ว
ร้อยกรองที่ไม่รู้จบของความรักที่มีต่อคุณ (คงหมายถึงว่าเขาจะรำพันแบบนี้ต่อไป)

Even though I can't see you anymore
Your memory will live in my heart
Forever
As well as love does
So I won't say.... Good bye
แม้ว่าฉันจะไม่สามารถเห็นคุณอีกแล้ว
ความทรงจำของคุณจะยังคงอยู่ในใจของฉัน
ตลอดไป
ตราบที่ยังรักกัน
ตราบนั้น ฉันจะไม่พูด คำว่า "ลาก่อน"


ฮือ... แปลจบเราร้องไห้เลย (ล้อเล่นว่ะ แค่น้ำตาคลอ) เศร้าอ่ะแก ขนาดเราไม่เคยฟังนะแก แต่เราแอบฟังแล้วแหละตะกี้นี้ ตอนหาเพลงให้แกอ่ะ ฮือ... เศร้าอ่ะ

อ่ะ เอาไปฟังกันนะคะ
เศร้า
ดนตรี


Without You - Xjapan(Classical).mp3 - X Japan

เพลง


WITHOUT YOU - X-Japan

หามาอีก
http://www.ijigg.com/songs/V2CF44DBPA0

หน้านี้เลย เนื้อเพลง
http://musicdb.laadhari.com/X-Japan/Without-You/505467-lyrics.html
มีหลายภาษา
หรือไงเนี่ย ไฟร์ฟอกเออเร่อ ไม่แปล ส่วนไออีเจ็ดค้าง แกเข้าไปยังไงวะ???

เอาเถอะ ถ้าเราแปลผิด เราขออภัยมานะที่นี้นะเว้ย อุ๊ย! ขออภัยมานะที่นี้นะคะ 555
..............................................

ไว้วันหลัง เราจะสลับไปแปลเพลงรักเพลงสมหวังบ้าง เพราะใจจริง ๆ เราไม่ชอบเพลงอกหักหรือเพลงเศร้าเลยอ่ะ แต่ยังไงซะ ในช่วงชีวิตนึงก็คงต้องมีโอกาสให้เพลงเหล่านั้นมาบรรเลงจนครบทุกแบบแหละ มาทำให้ชีวิตเราไม่ขาดสีสัน (ถึงแม้เราจะไม่ค่อยอยากได้เท่าไรนักหรอก ไอ้สีสงสีสันอะไรเนี่ย!)
แค่ลองใช้ใจฟังก็พอ บางทีเราอาจจะค้นพบอะไรบางอย่างที่แอบซ่อนอยู่ในเพลง:)

สู้ ๆ
ใครฝึกแปลเพลงก็ฝึกกันต่อไป ไอ้โก ไปฝึกด้วยนะเว้ย!


free hit counters


อันนี้เราเขียนเอง (เท่าที่เช็คฟีด มีฟีดคนอื่นหลงมาอยู่สี่ห้าหกอัน ตกลงกี่อันไม่แน่ใจ ??? แต่มันจะเป็นข้อความภาษาอังกฤษ นั่นน่ะ ยืนยันได้ว่าเราไม่ได้เขียนเองแน่นอน เพราะแค่อ่าน-ยังจะอ่านไม่ออกเลย ให้เขียนคงเป็นไปไม่ได้ แต่จะต้องเขียนได้ในสักวันหนึ่ง ซึ่งคงอีกไม่นาน ก๊าก...)

วันนี้มีของมานำเสนอ ซึ่งหลายคนอาจรู้จักแล้ว
พอดีก็เคยรู้จัก แต่ตอนนั้นไม่มีการรองรับการใช้งานด้วยภาษาไทย
ได้รับเมลเนื้อหานี้ http://edtech.swu.ac.th/edtech/mod/forum/discuss.php?d=750
หลายวันแล้ว
เพิ่งไปทดสอบวันนี้

อืม เท่มาก
ลองดู
ต้นฉบับคือเว็บนี้
http://www.lyricsmode.com/lyrics/a/adele/make_you_feel_my_love.html

แปลจากกูเกิลแปล (ที่เราตั้งใจมาแนะนำ)
http://translate.google.com/translate?prev=hp&hl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.lyricsmode.com%2Flyrics%2Fa%2Fadele%2Fmake_you_feel_my_love.html&sl=en&tl=th

แปลจากเว็บดิกลองดู
http://dict.longdo.com/popthai-url.php?service=popthai&url=http%3A%2F%2Fwww.lyricsmode.com%2Flyrics%2Fa%2Fadele%2Fmake_you_feel_my_love.html

คือ อย่างน้อยมันก็แปลประโยคพื้น ๆ ได้เร็วขึ้น แต่ก็ยังออกแนวไม่รู้เรื่อง ต้องไปเทียบกับที่เว็บดิกลองดูแปลไว้ เพื่อดูรูปประโยคเดิมกับคำศัพท์ แล้วลองใช้สมองตัวเองแปลอีกรอบ แต่ขอบอกว่ายังไงก็ เจ๋งมากอ่ะ ต่อไป เราคงจะแปลเพลงได้เร็วขึ้น (แต่ไม่โพสต์ เพราะยังขี้เกียจ ไว้แปลเมื่อไร คนเก็บฟีดก็ได้เห็นเองแหละค่ะ เนอะ เอิก ๆ)
......................................................................................
แต่วันนี้ก็ขอจิ๊กเพลงที่ไม่ได้แปลเอง มาแปะ อยากแปะ เพราะอ่านแล้วชอบ และที่สำคัญเมื่ออาทิตย์ก่อน เราได้อ่านหนังสือเล่มหนึ่ง มีแง่คิดข้อนึงทำให้เรานึกไปถึงเพลงนี้ (เรากะจะรีวิวหนังสือเล่มนั้น ที่บล็อกเวิร์ดเพรสของเรา แต่คงอีกสักพักใหญ่ ๆ เพราะคาดว่าจะรีวิวไม่ต่ำกว่า ๑๕ เล่ม รวดเดียว ตอนนี้ยังอ่านไม่จบ) แต่แปะเพลงให้อ่านก่อนแล้วกัน เพลงเพราะดี เพลงนี้ได้ยินมานานมาก...ก..ก...แล้ว แต่ไม่เคยรู้ว่าใครร้อง แต่ตอนนี้รู้แล้ว

ลอกมาทั้งเมล
เพลงนี้เป็นเพลงของวง Johnny Hates Jazz ดังมาก ๆ ในปี 1988 ผลงานประพันธ์ของ Clark Datchler (แต่งเกือบทั้งเพลง ชุด) album ขื่อเดียวกับเพลง ขึ้นอันดับหนึ่ง ประเทศอังกฤษด้วย (ถ้ามีโอกาสอยากแนะนำให้ซื้อนะครับอัลบั้มนี้เพลงดีทั้ง album เลย) Johnny Hates Jazz มีผลงานแค่ 2 ชุด และที่มี Dutchler ร่วมทำงานก็แค่ชุดแรกชุดเดียวเท่านั้น หลังจากนั้นเค้าก็ทะเลาะกันแล้วแยกตัวออกไป ขอให้มีความสุขในการฟังเหมือนเดิมนะครับ

ออม


Turn back the clock
ย้อนวันเวลา


Another day is ended
And I still can't sleep
Remembering my yesterdays
I begin to weep
If I could have it over
Live my life again
I wouldn't change a single day
แล้วอีกวันก็ผ่านไป
แล้วฉันก็ยังนอนไม่หลับเหมือนเดิม
ยังคงนึกถึงวันเก่าๆ
เริ่มที่จะน้ำตาซึม
ถ้าย้อนวันเวลากลับไปได้อีกครั้ง
ไปยังวันที่ฉันเป็นตัวของตัวเอง
ฉันจะไม่เปลี่ยนแปลง(สิ่งต่างๆในอดีตเลย)แม้แต่สิ่งเดียว

(Chorus)
I wish that I could turn back the clock
Bring the wheels of time to stop
Back to the days when life was so much better
ฉันหวังที่จะย้อนวันเวลา
ให้วงล้อแห่งกาลเวลาหยุดหมุน
ย้อนกลับไปยังวันเวลาที่ชีวิตดีกว่านี้

Lying here in silence
Picture in my hand
Of a boy I still resemble
But I no longer understand
And as the tears run freely
How I realise they were the best years of my life
นอนอยู่ตรงนี้เงียบๆคนเดียว
นึกเรื่องราวต่างๆในอดีต
เมื่อครั้งยังเป็นเด็ก
แต่ฉันก็ไม่เข้าใจตัวเองนัก
และน้ำตาก็ไหลออกมาโดยไม่รู้ตัว
ฉันยังคงจำได้ว่ามันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิต

(Chorus)

You might say it's just
A case of giving up
No
But without these memories where is the love
Where is the love
เคยอาจจะนึกเพียงแค่ว่าฉันเป็น
คนๆหนึ่งที่ยอมแพ้ต่อชีวิต
แต่มันไม่ใช่
เพราะถ้าไม่มีความทรงจำเหล่านี้ ฉันจะไม่รู้จักความรักเลยในชีวิต
ไม่มีวันรู้จักความรักเลย

If I could have it over
Live my life again
I wouldn't change a single day
ถ้าฉันย้อนวันเวลากลับไปได้อีกครั้ง
ไปยังวันที่ฉันเป็นตัวของตัวเอง
ฉันจะไม่เปลี่ยนแปลง(สิ่งต่างๆในอดีต)เลยแม้แต่สิ่งเดียว

(Chorus)

Why can't I turn back the clock
Bring the wheels of time to a stop
Back to the days
Oh no no
I remember when
Life was so good
I'd go back if I could
Oh oh I wouldn't change a single day
Don't let the memories slip away
I wouldn't change a single day
Don't let the memories slip away
ทำไมฉันไม่สามารถย้อนวันเวลากลับไปได้นะ
ให้วงล้อแห่งกาลเวลาหยุดหมุน
ย้อนกลับไปยังวันที่....

ฉันยังคงจำได้
ถึงวันเวลาที่มีความสุข
ฉันจะย้อนกลับไปถ้าทำได้
ฉันจะไม่เปลี่ยนแปลง(สิ่งต่างๆในอดีต)เลยแม้แต่สิ่งเดียว
อย่าปล่อยให้ความทรงจำดีๆ(เหล่านั้น)ผ่านไป
ฉันจะไม่เปลี่ยนแปลง(สิ่งต่างๆในอดีต)เลยแม้แต่สิ่งเดียว
อย่าปล่อยให้ความทรงจำดีๆ(เหล่านั้น)ผ่านไป


แต้งกิ้วพี่ออมหลาย ๆ ที่แปลเพลงนี้
ดูและฟัง เพลงนี้ได้ที่


Turn Back the Clock - Johnny Hates Jazz


free hit counters


อยากเขียนตั้งแต่เอนทรี่ที่แล้ว!!!!!!!!!

ดูฟังได้ที่ http://www.youtube.com/watch?v=X1NUHrYLsws
เนื้อเพลง http://www.thailyrics.com/lyric/english/lyric.asp?id=1012

Artist : Live On Release
Album : OST "Dude Where's My Car"
Title : I'm afraid of Britney Spears

I only just turned 15
ฉันเพิ่งอายุสิบห้าปี (แปลงี้ป่าววะ)
I'm filled with hopes and dreams
ฉันเปี่ยมไปด้วยความหวังและความฝัน
I turn my radio on and
ฉันเปิดวิทยุและแล้ว
I hear the strangest song
ฉันก็ได้ยินเพลงที่ประหลาดที่สุด

Chorus :
I'm afraid of Britney Spears and Christina Aguilera
ฉันกลัวบริตนี่ สเปียร์ และคริสติน่า อากีเลร่า
Backstreet Boys and N'sync I don't know what to think
แบคสตรีทบอยส และ เอ็นซิงค์ ฉันไม่รู้ว่าอะไรทำให้คิดเช่นนั้น
Ahoo Ahoo Ahoo Ahoo
อาฮู้..... (หอน)

It's slick the way they dress
เสื้อผ้าที่พวกเขาแต่งมันจะลื่น ๆ เป็นมันเงา
I heard they all have fake breasts
ฉันได้ยินว่าพวกเขาทั้งหมดมีนมปลอม (หมายถึงไปศัลยกรรมหน้าอกมา หรือยังไง?)
One thing I'll do if I can
สิ่งหนึ่งที่ฉันจะทำถ้าฉันสามารถทำได้
Is go on Britney's bus and get a tan
คือการไปที่รถบัสของบริตนี่และเผามันซะ (หมายถึงอย่างงี้ป่าว)
They dance like they need a cure
พวกเขาเต้นเหมือนกับต้องการการเยียวยารักษา (อาจประมาณว่าเต้นท่ากิ้งกือถูกน้ำร้อนลวก)
Let's get the number of their choreographer
นักออกแบบท่าเต้นของพวกเขามีเยอะมาก (Let's get แปลว่าไร)
There so worried bout what we'll think
นั่น กังวัลมากเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเราคิด (แปลไม่ถูก หมายถึงพวกเขา-เช่นบริต กังวลฤา)
They took the time to learn to lip sync
พวกเขาเสียเวลาไปกับการเรียนลิปซิงค์ (ถือเป็นการดูถูกนะเนี่ย)
Milli Vanilli Milli Vanilli Milli Vanilli Milli Vanilli
(แปลว่าไร???)

I'm afraid of Britney Spears and Christina Aguilera

I'm afraid of Britney

I'm afraid of Britney Spears and Christina Aguilera

I'm afraid of Britney

I'm afraid of Britney Spears and Christina Aguilera

[Chorus] x 4

...
จะไปกลัวมันทำไมล่ะ โอ๊ะ!

afraid of แปลว่า กลัว หวาดกลัว อะไรทำนองนี้

แล้วนักร้องเขาจะกลัวยายบริต คริสติน่า BSB N'sync กันทำไม ดูแล้วเพลงมันน่าจะเป็นการเสียดสีเฉย ๆ มากกว่า
ตอนที่เพลงนี้ดัง เราไม่ชอบหรอก เห็นว่างี่เง่า ๆ ยังไงไม่รู้
แต่อยู่ดี ๆ เราก็อยากแปล เพราะว่ามีประเด็นที่อยากเล่า เกี่ยวกับความกลัว เยอะมาก และเท่าที่นึกออกก็คือเพลงนี้ที่มีคำว่า afraid of (เท่าที่เรานึกออกขณะนี้)

เคยถามตัวเองกันไหมคะ ว่าชีวิตนี้ "คุณกลัวอะไรมากที่สุด???"

นานมากแล้ว เราเคยระดมความคิดของตัวเอง (ระดมคนเดียวเนี่ยนะ) ว่าในโลกนี้ มีอะไรบ้างที่เรากลัว
สิ่งที่เรากลัว ณ ตอนนั้น มีดังนี้ (กว่าจะเจอ อยู่เรื่องที่ ๑๒๑ คิดวันที่ ๑/๙/๔๔ จดวันที่ ๑๘/๔/๔๖ ไมมันห่างกันจังวะ สงสัยจดใส่กระดาษน้อยไว้ แล้วค่อยมาลอกลงบันทึกลงปรัชญาชีวิตของมิสแอม)
๑. ความตาย
๒. ผี
๓. ตกงาน
๔. เอนท์ไม่ติด
๕. ขึ้นคาน
๖. ความจน
๗. ความผิดหวัง (กว้างมาก)
๘. คนหลอกลวง
๙. อื่น ๆ
๒๘/๕/๔๖
สิ่งที่ไม่ได้คาดหวังไว้ก่อน
สิ่งที่ควบคุมไม่ได้

คงเหมือนของคุณผู้อ่านบ้าง ไม่มากก็น้อย หรือถ้าไม่เหมือนเลย แสดงว่าคุณผู้อ่านคงไม่กลัวสิ่งใด

มาถึงตอนนี้ เราว่าก็ยังกลัวนะ แต่รวบเหลือข้อเดียวได้ว่ะ นั่นคือ ความไม่แน่นอน เพราะจริง ๆ ถ้าเรารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอนแล้ว เราคิดว่าคงไม่กลัว อย่างตายเนี่ย ต้องตายทุกคนอยู่แล้วจะช้าจะเร็วก็ต้องตายกันหมด ดังนั้นไอ้เนี่ยไม่ต้องไปกลัวหรอก แต่คนก็ยังกลัว เพราะไม่รู้ว่าจะตายเมื่อไร คนเรากลัวเพราะตอนที่ต้องตายอาจจะยังไม่พร้อมที่จะตาย ก็เลยกลัว
*เราขอตัดข้อสี่ทิ้งได้เลยเพราะอายุเราผ่านตรงนั้นไปแล้ว, ตัดข้อหกได้เลยเพราะถ้าไม่รู้จักพอยังไงก็ยังจน (ต่อให้มีสมบัติพัสถานเป็นร้อยล้านก็ยังจน แต่ถ้ารู้จักพอ มีแค่ร้อยบาทคุณก็จะไม่จน ในทัศนะของเรานะ ความจริงมันมีปัจจัยเกี่ยวข้องเยอะ เยอะมาก), ตัดข้อเจ็ดเพราะที่ผ่านมาผิดหวังมากกว่าสมหวัง แต่ผิดหวังเป็นบทเรียนให้รู้จักอดทนและยอมรับสภาพ เราว่ามันเป็นสิ่งที่มีคุณค่าและไม่ได้น่ากลัวเลยจริง ๆ, ตัดข้อเก้า อื่น ๆ เพราะกว้างไป, ตัดข้อแปด เพราะไปกลัวมันทำไม กระทืบมันเลย (ก๊าก...)
ยังเหลือ ผี ตกงาน ขึ้นคาน สิ่งที่ไม่ได้คาดหวังมาก่อน สิ่งที่ควบคุมไม่ได้
ขอพูดถึงตกงานก่อน ตกงานเนี่ย แปลว่าไม่มีงานทำ (งานที่ได้ค่าแรง) แต่เชื่อเถอะ ว่าทุก ๆ คนมีงานทำ มีทุกวัน ไม่เคยไม่มีอยู่ว่าง ๆ (ถ้าไม่ได้นอนทั้งวัน) แต่ว่ามันเป็นงานที่ไม่มีค่าแรงไง พอไม่มีค่าแรง มันก็เลยกลัวอดตาย จริง ๆ เราคงกลัวอดตายมากกว่า และถ้าคิดให้เจริญ ๆ กว่านี้ คือ กลัวว่าชีวิตจะไร้ค่า เพราะคนที่ไม่คิดจะทำอะไร ปล่อยเวลาทิ้งไปวัน ๆ ถ้าตายไปก็คงไม่มีคุณงามความดีความชั่วความอะไรทั้งสิ้น ดูแล้วไร้ค่ามาก ๆ มันคงดูน่าเบื่ออ่ะ

ส่วนขึ้นคานนี่ช่างเถอะ ถ้ามีคนคู่นึงที่รักกันมาก ๆ แต่แล้วจะด้วยเหตุผลกลใดก็ตามที่ทำให้เขาแต่งงานกันไม่ได้ ก็ขึ้นคานไปเถอะ ไม่เห็นต้องกลัวเลย กลัวไป ก็ไม่ช่วยให้คานถล่มลงมาหรอก

ส่วนผีเนี่ย เราว่าจริง ๆ มันมีหลายมุม ถ้าเป็นผีแบบมาหลอกมาหลอน อันนั้นกลัว กลัวมาก แต่ถ้าเป็นผีที่เขามาขอความช่วยเหลือ (ไม่อยากทั้งนั้น กลัว) ถ้าไม่ได้มาหลอก เราว่าคนคงไม่กลัว และน่าเห็นใจเขามากกว่า เขาอาจต้องการให้ทำบุญให้เขาบ้าง หรืออะไรก็ตาม หรือมาบอกอะไร เราว่าอย่างนี้คงไม่กลัว แต่อาจจะแปลกใจหรือตกใจซะมากกว่า แต่ไม่เอาทั้งนั้น เรากลัว เรามักจะแผ่เมตตาให้ผี (คือจริง ๆ แผ่ให้หมดเท่าที่นึกออกว่าอยากแผ่ให้ใคร ไม่ได้สักแต่แผ่ ๆ ไปส่งเดชนะ แต่แผ่ไปเพราะรู้สึกว่าการแผ่เมตตานั้นเป็นสิ่งที่ทำให้เราสบายใจ และเตือนสติเรา) เราไม่เคยเจอผี และไม่อยากเจอผี แต่เราเชื่อว่าผีมีจริง

สิ่งที่ไม่ได้คาดหวังมาก่อน (เช่น ไม่หวังว่าจะทะเลาะกับแฟน, โยกย้ายถิ่นฐานหน้าที่การงาน, ฯลฯ "ซึ่งอาจจะทำให้ชีวิตคุณดีขึ้น แต่ก็ส่งผลกระทบถึงอะไรบางอย่าง ที่คุณไม่ปรารถนาให้เป็นแบบนั้น จริง ๆ อันนี้ยังมีทางให้เลือก") กับ สิ่งที่ควบคุมไม่ได้ (เช่น ไฟไหม้, สารพัดภัยต่าง ๆ "ซึ่งอาจทำนายได้หรือไม่ได้ ป้องกันได้บ้างไม่ได้บ้าง แต่ควบคุมได้ยากยิ่ง และอาจไม่มีทางให้เลือก") นี่ เราเหมาเลยแล้วกันว่าคือ ความไม่แน่นอน อันนี้แหละ กลัวกันไปเถอะ แต่อย่ากลัวเฉย ๆ นะ ควรหาทางทำอะไรสักอย่างด้วย??????????

คือจริง ๆ อยากเล่าเรื่องนี้มานานแล้ว แต่ไม่มีโอกาส เรื่องมีอยู่ว่า พอดีช่วงที่แม่อยู่ ร.พ. มีเพื่อนเรามาเยี่ยม แล้วก็บอกว่ามีเรื่องหนึ่งอยากปรึกษาเรามาก ๆ เราก็งง ๆ เรื่องมันเป็นงี้ เพื่อนเราเล่าให้ฟังว่า ตัวเพื่อนเองกับเพื่อนสนิทของเขา (เราอยากใช้ว่า "แฟนเพื่อน" ว่ะ) ไม่ได้คุยกันมา ๕ วันแล้ว (นับถึงวันนั้น) จากที่เดิมจะโทรคุยกันเกือบทุกวัน เราก็ถามว่าสาเหตุมาจากไหนอ่ะ? เพื่อนเล่าว่าเพราะปัญหาการเมือง (ไม่อยากเล่ามาก จริง ๆ ชัดกว่านั้น) เราฟังจบสะอึก เอิก! เห็นใจทั้งเพื่อนและเพื่อนของเพื่อน เพราะมันเป็นแค่อารมณ์อ่ะ (เนื่องจากมันส่งผลกระทบต่อการทำมาหากินของแฟนเพื่อน เราจึงเข้าใจว่าไม่ใช่แค่เรื่องเล่น ๆ แต่ก็เกินไปนิดนึง ที่เอาความสัมพันธ์มาแลกกับพวกบ้า ๆ เพราะจริง ๆ แล้วเรารู้จักเพื่อนเราดีว่าเพื่อนเราไม่ได้บ้าการเมือง เพื่อนเราเขาแค่พูดไปถึง แต่ไม่ได้บอกว่าเห็นด้วย แต่อีกฝ่ายกลับตัดขาดเลย "ถ้าไม่เลิกฟังเลิกพูดถึง.... ก็ไม่ต้องมาคุยกันอีก" นี่คือคำที่เพื่อนของเพื่อนยื่นคำขาด) เพื่อนเราบอกว่า เห็นโต ๆ กันแล้ว ไม่นึกเลยว่าจะต้องมาเจอแบบนี้ เราแนะนำให้เพื่อนกลับไปคุยก่อน แต่ไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้นอีก แต่เพื่อน "กลัวเสียฟอร์ม" หรือไง ไม่ทราบ (เพราะเพื่อนเรายืนยันว่า ตัวเขาไม่ผิด ซึ่งเราก็คิดว่า สองคนนี้ไม่ผิดหรอก แต่ไอ้การเมืองนั่นแหละที่ผิด ก๊าก... จะทะเลาะกันทำซากไรวะ) ล่าสุดประมาณปลายเดือนเราถามเพื่อนเราว่าเป็นไง เพื่อนบอกว่ายังไม่ติดต่อมา แล้วก็ยังไม่ติดต่อไป (เออ เวรกรรม) เราคิดว่าต่างฝ่ายต่างกลัวเสียฟอร์มอ่ะ แต่คุ้มไหมเนี่ย เพราะเราเห็นเขารักกันดีอ่ะนะ (ขอบอกเลย ว่า เราเห็นพัฒนาการของคู่นี้มาเรื่อย ๆ พี่คนนี้เขาเอนเตอร์เทนดี ดูแลเพื่อนเราดีมาก แถมเฮฮากับเราด้วย ไปไหนมาไหนชวนกันไปตลอด -แม้เราจะไปไม่ได้ตลอดเลยก็ตาม กร๊าก พี่เขาก็ยังชวน มีบ้างที่ไปได้เพราะอยู่ข้างนอกอยู่แล้ว- คือ เราจะโอเคมากเวลาที่เพื่อนเราคบใคร แล้วเราได้รู้จักด้วย มันดูจริงใจอ่ะ ไม่ทุเรศ เพราะเราเจอแบบทุเรศ ๆ มาแล้ว มันไม่อะไรมากหรอก แค่ไม่มีความจริงใจนัก อาจเพราะกลัวอะไรสักอย่าง ที่เราก็ไม่ทราบเหมือนกัน เจอมาจนชิน นาน ๆ ทีเห็นที่ดูจริงใจกัน ไหงออกมาเป็นแบบนี้ก็ไม่รู้ เฮ้อ...)

เราว่าจริง ๆ เรื่องแบบนี้จะน่ากลัวหรือเปล่า เราไม่ทราบ แล้วแต่คนมอง แต่เราว่ามันมีทางเลือก มันมีทางแก้ปัญหานะ สุดแท้แต่ว่าเขาจะเลือกที่จะแก้ปัญหาหรือหนีปัญหา หรือตัดปัญหา หรือปล่อยไปตามยะถากรรม แล้วแต่บุญแต่กรรม แต่เชื่อเถอะว่า มันมีทางแก้ไขจริง ๆ ต้องลองไปคิดกันดูเอาเองนะ ปัญหาใครปัญหามัน

แถมนิดนึง เราได้ถามเพื่อนเราว่า ถ้าหากพี่เขาหายไปเลย ไม่ติดต่อมาอีกเลย จะทำไง? เพื่อนเราบอกว่า "ก็ช่าง ก็เราไม่ผิดอ่ะ" เราก็เลยบอกเพื่อนว่า เออ!?
แล้วก็นึกถึงที่คุยกับเพื่อนป้าเอซัง (อยู่ในวงนั้นด้วยกัน เจอกันทุกคน แต่ตอนเพื่อนเราเล่า เพื่อนเอกลับไปแล้ว) เราคุยกันถึงเรื่องที่ว่า คนที่กลัวผิดหวังจากความรัก จึงไม่เคยรักใครทั้งใจ (เผื่อใจ ปันใจ แบ่งใจ ฯลฯ) เพื่อนเอซังเขาเป็นงั้นอ่ะนะ เราก็บอกเขาว่า "ไม่รู้สินะ พี่คิดไม่เหมือนแอม เพราะแอมไม่เคยกลัวหรอก เวลารักใคร ก็รักให้หมดใจไปเลย ไม่ต้องเก็บไม่ต้องกั๊ก รักใครแล้วก็คือรัก ไม่ต้องไปคิดหาทางเลือกสำรอง ถ้าเขาไม่ได้รักเรา สุดท้ายเลิกกัน ก็คือเลิก ไม่ต้องคิดอะไรมาก ไม่ต้องไปตอแย ก็แค่คิดฮา ๆ ซะว่า "ถึงเวลาหารักใหม่แล้วเด้อ กร๊าก... - จริง ๆ มันคงไม่ตลก แต่ทำไงได้ เศร้าไปมันก็ไม่กลับมาแล้ว" เพราะยังไง ๆ เราก็ไม่ผิด (คือไม่ได้มองหาคนผิด/ไม่ผิด แต่จะบอกว่าอย่างน้อยเราก็ไม่ได้ทำร้ายจิตใจเขา เขาต่างหากที่เป็นคนเลือกแบบนี้เอง) อย่างน้อยเราทำดีที่สุดแล้ว เรารักเขาอย่างสมบูรณ์กับคำว่ารักในแบบของเราแล้ว ถ้าเขารู้ตัวว่าเขาไม่เหมาะกับสิ่งนี้ เขาจากไป ก็เป็นเรื่องของเขาแล้ว เป็นสิ่งที่เหนือการควบคุมของเราแล้ว ก็ปล่อยไปเถอะ อย่าไปเสียเวลา สิ่งที่ดีที่สุดคืออยู่เฉย ๆ แล้วมีชีวิตไปเรื่อย ๆ เพื่อมองหาคนที่เหมาะกับรักของเรา แค่นั้นแหละ ไม่ต้องหาไว้มาก ๆ หรอก เพราะส่วนใหญ่สุดท้ายจะพลาดหมด" (นี่ไม่(ใช่ว่าฝ่ายที่ผิดหวัง จะไม่มีทางเลือกนะ จริง ๆ มีทางเลือกมากมายเหมือนกัน ทางแรก ไปตื๊บมัน แต่แล้วไง มีอะไรดีขึ้นไหม มีแต่แย่ลง, ทางสอง อ้อนวอนให้มันกลับมา แล้วไง มันกลับไหมล่ะ (คนน่ะถ้าไม่ชัวร์แล้ว มันคงไม่พูดหรอก มันพูดเพราะมันชัวร์ว่าจะไปแล้ว ไม่ได้ลองใจ อย่ามัวเข้าข้างตัวเอง เพราะถ้าแค่ลองใจ เขาจะมีทางเลือกให้คุณมากกว่านี้ เช่น ปรับตัวใหม่ไหม ลองถอยหลังคนละก้าวไหม หรือไงก็ว่าไป ไม่ใช่ "เลิกกันเถอะ เธอดีเกินไป สูงเกินไป เอื้อมไม่ถึง เหนื่อยใจ อะไรก็ว่าไป"), ทางสามร้องไห้ฟูมฟายจะเป็นจะตาย เล่นบทนางเอกเจ้าน้ำตา ให้ตอแหลกว่านางร้าย เพื่อไร ดูละครมากไปป่าว, ทางสี่ ยอมเลิก แล้วทางใครทางมันให้มันงงซะงั้นว่า ไม่เสียดายเลยฤา ไม่เป็นไรเลยหรือ ที่ผ่านมาไม่มีค่าเลยฤา ทำให้มันอึ้งไปเลย แต่มันคงดีใจว่าจบง่ายดีว่ะ (เราว่าข้อนี้เป็นผลดีกับทุกฝ่ายนะ มันก็ได้ไป เราก็สบายใจว่าอย่างน้อยเราก็ได้ตามใจคนที่-เคย-รักเป็นครั้งสุดท้าย คนที่รักกันย่อมต้องการเห็นคนรักมีความสุขมิใช่เหรอ ถ้าอยู่ที่นี่คือทุกข์ก็คงไม่อยากให้อยู่หรอก ไปที่สุข ไปอยู่ที่ชอบที่ชอบเถอะ อโหสิกรรมให้ อาจเพราะเราเชื่อเรื่องกรรมด้วยมั๊ง แต่ก็นะ กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมตอบแทนคนที่ก่อแน่นอน ไม่วันใดก็วันนึง ดังนั้นก่อนจะทำอะไรก็ขอให้มันเป็นสิ่งที่มาจากก้นบึ้งของใจ+ความปรารถนาลึก ๆ ในใจ+ความจริงใจ+สำนึกดี อย่าทำเพราะอารมณ์หรือทำไปอย่างไร้สำนึกไร้สติสัมปชัญญะ ก็แล้วกัน -----เหมือนเทศน์เลยว่ะ สงสัยเราอ่านหนังสือธรรมะมากไปหน่อย)

อ่ะ ต่อประเด็นสุดท้ายเรื่องของความกลัว สิ่งที่ควบคุมไม่ได้
ไม่ต้องมองไกล ไฟไหม้ บ่อยจัง ปีวัวไฟหรืออย่างไร ยังไง ขอใหัระวังไฟกันด้วยนะคะ
ขอบอกว่าภัยต่าง ๆ น่ะ ถ้ามีการป้องกันที่ดี ก็สามารถผ่อนหนักให้เป็นเบาได้ ยังไงก็คืออย่าประมาทแล้วกัน

แถมอีกหน่อย มันเกี่ยวกับนี่แหละ ภัยจากโรคร้อน
มันลดได้ถ้าร่วมใจกันประหยัดการใช้พลังงาน ฯลฯ แต่เราจะพูดถึงเรื่องเล็ก ๆ อีกเรื่อง ที่น่าจะทำกันได้ก็คือ การปลูกต้นไม้ (จริง ๆ ไม่ใช่อะไร อยากเขียนเรื่องนี้อ่ะ แต่ไม่อยากเปิดเอนทรี่ใหม่ที่ไหน) เห็นช่อง ๓ พูดถึงการให้ต้นไม้เป็นของขวัญอ่ะ ชอบมาก ไมไม่ค่อยให้ต้นไม้กันบ้างเลย ถ้าใครอยากให้ของขวัญกับบ้านเรา เช่น ให้เรา หรือ ให้คุณป๋า (บอกเผื่อไว้ ไม่ให้ก็ไม่ได้บังคับไร ไม่ต้องหาอะไรมาให้ เพราะรกบ้าน ที่มีอยู่ในบ้านก็หาที่ทุ่มออกไปแทบไม่ไหวแล้ว เก็บครัวเสร็จแล้ว วันก่อนช่วยกันทำกับคุณป๋า กับเอซังที่แวะมาช่วยทำสิบวิ) ซื้อต้นไม้หรือเมล็ดพันธุ์มาให้ได้เลยนะ เราชอบ อย่าซื้อคุกกี้ ขนม นม เนย เราไม่ชอบ เบื่อมาก!!!
บางคนที่อยู่แฟลต อยู่ที่แคบ ๆ อาจคิดว่า "ฉันจะปลูกต้นไม้ได้ไงวะ ไม่มีพื้นที่"
มันก็จริงว่าการที่ไม่มีพื้นที่ เป็นอุปสรรคของการปลูกต้นไม้ แต่ก็ไม่ได้ถึงกับปลูกไม่ได้ซะหน่อยนะ
หาปลูกต้นเล็ก ๆ พอสดชื่นไปวัน ๆ ก็ได้นี่

วันนี้เราจะมาแนะนำต้นนึง คุณประโยชน์ไม่ทราบ
แต่น่ารักดี และอยู่ไปเรื่อย ๆ ไม่ต้องขยับขยายให้ปวดสมอง ไม่ต้องดูแลมากมาย รดน้ำวันละครั้ง ไม่ให้มันแห้งตาย แค่นี้เอง
ต้นนี้คือ โฮย่า พี่วินให้มันตั้งแต่ตอนเรารับปริญญา (พี่วินให้เรากับบูมคนละต้น เป็นของขวัญวันรับปริญญา)
เรารับปริญญาตรีตั้งแต่สิบสองธันวาปีห้าศูนย์ นี่ก็หนึ่งปีมาแล้ว
ต้นมันโตขึ้นมาบ้าง แต่ยังอยู่ในกระถางเดิมได้
ดูรูปแล้วกัน

click to comment
ตอนที่ได้มา คือมีใบอยู่ไม่กี่ใบ ถึงแค่ใบนี้แหละ
สียังลบไม่หมดเลยอ่ะ เริดซะ ทนจริง ๆ (ใช้สีไรเขียนอ่ะ ใครรู้บ้าง)

click to comment
มีใบเพิ่มขึ้น ลำต้นยาวขึ้น

click to comment
แต่ยังอยู่ในกระถางเดิม

click to comment
อยู่แบบนี้แหละ

มีอีกหลายรูป เป็นรูปที่บ้าน กดดูได้ ฮา ๆ ไปแล้ว

รวบโพสต์ได้ตั้งหลายเรื่องแหนะ คงไม่โพสต์อีกหลายวันเลย

ที่ผ่านมาสองวัน ไม่ได้โพสต์อะไร เพราะตัดสินใจไม่ได้ว่าจะโพสต์อะไร บวกขี้เกียจเปิดคอม ขี้เกียจเล่นเน็ต ก๊าก... ท่าจะบ้า
แต่ไม่โพสต์บ้างก็ได้ นาน ๆ เขียนทีแล้วรวบหลายเรื่อง น่าจะโอเคกว่า

ปล.
- เมื่อคืนต้องมาดูทีวีช่องเก้าที่วู้ดดี้สัมภาษณ์หมอลักษณ์ในเน็ต (เพราะทีวีเขาดูละครกัน) ก็ดีอ่ะ ใครที่ดวงที่ไม่ดี อย่าไปกลัว ทำแบบนี้แทนแล้วกัน http://mysky.exteen.com/20080526/entry ตามภาคแรกอ่ะนะ เผื่อจะสบายใจขึ้น
- ทิ้งท้าย
ธรรมดาเวลาที่เรายังไม่เข้าใจ
อะไรอะไรก็ดูน่ากลัวไปหมดเลยทั้งนั้น
ถ้าคิดจะหนีอย่างนี้เรื่อยไปคงไม่ได้การ
หากเป็นอีกนานเธอจะต้องพ่ายแพ้มัน

ลองหยุดแล้วคิดให้ดี สิ่งนี้คืออะไร
มีที่มาที่ไปอย่างไรนั้น
ศึกษาให้เข้าใจ หรือเธอจะไปถามใครก็ไม่ว่ากัน
และหลังจากนั้น เธอจะได้พบความจริง

อย่าไปกลัว สิ่งที่เธอฟังเขาพูดมา
มันอาจไม่จริงหรอกน้า... ถ้าเธอคิดดูใหม่
เมื่อตัวเธอ รู้ว่าสิ่งนี้เป็นอย่างไร
เธอจะยังกลัวมันอีกไหม ฮ้า - - - - - - - - -

ลองหยุดแล้วคิดให้ดี สิ่งนี้คืออะไร
มีที่มาที่ไปอย่างไรนั้น
ศึกษาให้เข้าใจ หรือเธอจะไปถามใครก็ไม่ว่ากัน
และหลังจากนั้น เธอจะได้พบความจริง

อย่าไปกลัว สิ่งที่เธอฟังเขาพูดมา
มันอาจไม่จริงหรอกน้า... ถ้าเธอคิดดูใหม่
เมื่อตัวเธอ รู้ว่าสิ่งนี้เป็นอย่างไร
เธอจะยังกลัวมันอีกไหม
อย่าไปกลัว สิ่งที่เธอฟังเขาพูดมา
มันอาจไม่จริงหรอกน้า... ถ้าเธอคิดดูใหม่
เมื่อตัวเธอ รู้ว่าสิ่งนี้เป็นอย่างไร
ไม่เห็นน่ากลัวเลยใช่ไหม
เมื่อรู้และเข้าใจ เรื่องราวของมัน

ไม่เห็นน่ากลัวเลยใช่ไหม
ถ้ารู้และเข้าใจ แล้วยอมรับมัน


blog post แปะไว้ก่อน
Posted in other on Dec 23, 2008 at 4:56 AM
Current Mood: sad
free hit counters


http://www.youtube.com/watch?v=X1NUHrYLsws
http://www.thailyrics.com/lyric/english/lyric.asp?id=1012
http://www.siamzone.com/music/lyric/index.php?mode=view&artist=Live%20On%20Release&song=I%27m%20Afraid%20Of%20Britney%20Spears

เราอยากแปล เพราะเราจะเล่าไปถึงว่า กล้วอะไรกันบ้าง?

แต่ไม่มีอารมณ์เล่าว่ะ

ถ้าสภาพจิตใจเราดีขึ้น เราคงมาเล่าก่อนสิ้นปี
ตอนนี้สภาพจิตใจเราแย่มาก

ใส่ไว้ตรงนี้หน่อยแล้วกันว่า (ถ้ามีโอกาส จะสรุปอีกที)
๑. ถ้าคนใกล้ชิด พูดอะไร แต่คุณกลับไม่ยอมเชื่อ รั้นตะแบง ประชดประชัน ขอให้รู้ว่า ลำบาก ลำบากจริง ๆ เราเคยเห็นและเคยเป็น ที่ว่าพอคนที่ใกล้ชิดพูดอะไร หรือบอกอะไร ไม่ค่อยเชื่อ แต่เราก็ไม่เชื่อใครทั้งสิ้น ถ้ามันไม่มีเหตุผลสนับสนุนเพียงพอ (คือคิดก่อนเชื่อ ไม่ใช่ใครพูดอะไรก็เชื่อไปหมด) คือไม่เหมือนเด็กประถมที่เชื่อครูมากกว่าพ่อแม่ ไม่เหมือนคนป่วยที่เชื่อหมอมากกว่าญาติ ในคำพูดเดียวกัน ถ้าญาติพูด พูดกันให้ตายก็ไม่เชื่อ แต่พอหมอพูด กลับเชื่อ แถมหาว่าญาติไม่ได้พูดแบบนั้น มันบั่นทอน บั่นทอนมาก ๆ คือ อยากฝากไว้อ่ะนะ ใครนิสัยแบบนี้ ช่วยลด ๆ บ้าง เพราะคนใกล้ ๆ มันก็เหนื่อยใจเป็น อยากบอกว่านิสัยรั้นเนี่ย เราเป็นนะ แต่มันเพราะเราไม่ได้เจ็บไข้ได้ป่วยอะไร มาถึงวันนี้เราบอกตรง ๆ ถ้าย้อนเวลาได้ เราจะไม่รั้นตะแบงเลย เพราะมันน่ารำคาญมาก ๆ และคงบาปมาก ๆ (จริง ๆ มันขึ้นอยู่กับเหตุและผลของเรื่องที่รั้น อย่าให้มันกลายเป็นว่า "มากเกินไป" หมายถึงทุกปัจจัย)
๒. คนไข้ ที่มีปัญหาเรื่องการทรงตัว ตอนนอน ถ้าเกิดปวดฉี่ หรืออยากจะลุกไปไหน จะเอาอะไร เรียกญาติที่นอนข้าง ๆ ดิ อย่าอวดดีลุกไปเอง เพราะ ล้มขึ้นมา คนนอนเฝ้ากลับโดนด่า ถามจริง มันความผิดของคนนอนเฝ้าหรือเปล่า? แล้วล้มหัวแตกไปใครจะรับผิดชอบ คุ้มไหม กับแค่ความอยากอวดดี (คือ ไม่รู้จะแทนด้วยคำว่าอะไร คำนี้มันแรง แต่มันก็ชัด เพราะคนไข้ มักเข้าใจว่าถ้าทำว่าหาย คนจะสบายใจ ทั้งที่ไม่ใช่ บางครั้งดูด้วยตา ก็รู้ว่าหายหรือยังไม่หาย ไม่ต้องฝืนตัวเองหรอก) อยากให้สงสารคนเฝ้า จริง ๆ ที่มาเล่าเพราะเจอเองด้วย และก่อนหน้านี้ก็เคยมีคนเล่า เพราะจริง ๆ น่าจะเป็นกันเกือบทุกคน พอคนไข้คนไหนดื้อมาก ๆ ญาติที่เฝ้าจะน่าสมเพชเวทนามาก เพราะความที่เป็นห่วงคนไข้ บวก ไม่อยากโดนว่า ว่าไม่รับผิดชอบหน้าที่ จึงต้องถ่างตา เรียกว่าไม่ได้นอนกันเลย ซึ่งถ้าไม่ต้องทำงานอะไร มันก็ไม่ลำบากไง แต่นี่ขอพูดจากส่วนตัวนะ คือ ถ้าต้องทำงานบ้าน ทั้งกลางวันก็ไม่ได้หยุดพักแล้วกลางคืนยังไม่ได้นอนอีก แถมยังต้องหนักใจ กับพฤติกรรมเอาแต่ใจมาก ๆ (ที่อาจเป็นเพราะความเครียดจากการเจ็บป่วย) มันทำให้ญาติที่ไม่ป่วย กลายเป็นป่วยได้

น่าเสียดายที่กรณีนี้ คนที่อ่านและปฏิบัติตัวตามหลัก โพชชงค์ คือ ญาติของคนป่วย ไม่ใช่คนป่วย
click to comment

ได้แต่นึกถึงท่อนนี้ ของเพลงนึง "จะให้ฉันทำอย่างไร...?"

ถ้าเราอวยพรและสมปรารถนาได้ เราขออวยพรให้ทุกท่าน "ไม่มีโรคภัยเบียดเบียนนะคะ" จงรักษาสุขภาพ เพราะอยากจะย้ำว่า คนที่ไม่เจอแบบนี้ ไม่มีวันเข้าใจ ก่อนนี้เราเห็นคนอื่นเจ็บป่วย เราก็ไม่เคยไปรู้สึกอะไร เห็นญาติเขาเครียดจะเป็นจะตาย เราก็คิดว่า "ทำไมเขาทนไม่ได้วะ แค่นี้เอง สงสัยเขาไม่มีความอดทน" จนมาเจอเองกับตัว ขอบอกว่า "มันหนักหนาสาหัสมาก" มากจนคิดว่า ถ้าเลือกได้ ขอเลือกที่จะดูแลตัวเอง (และคนใกล้ชิด หรือบอกต่อ ๆ ไป) ให้รักษาสุขภาพให้ดี ๆ เพื่อจะได้ไม่ต้องเจ็บป่วยดีกว่า ไม่ขอรวย ไม่ขอสวยหล่อ ไม่ขอโชคดี ไม่ขอฉลาด ขอแค่สุขภาพดี มีกินไปวัน ๆ พอเหลือแบ่งปันให้เพื่อนมนุษย์บ้าง ก็ถือว่าดีที่สุดแล้ว ไอ้รวย เก่ง น่ะ ไม่มีค่าเลย ไม่มีค่าเลยจริง ๆ


blog post แปล if you were mine
Posted in translate on Nov 28, 2008 at 5:23 AM
Current Mood: busy
free hit counters


ได้ยินแล้วคิดถึงตอนเป็นเด็ก ๆ
ได้ยินแล้วคิดถึงเพลง กว่าจะรัก เท่าวันนี้ กว่าจะมีคนมาเข้าใจต้องใช้เวลา (เกี่ยวกันไหมเนี่ย?)

มีสองเวอร์ชั่น (ที่เราเจอ) ทำเพลย์ลิสต์ให้แล้ว


if you were mine


หาฟังเวอร์ชั่นติดหู แบบเต็มเพลง ได้ที่ http://www.ijigg.com/songs/V2CGG4FP0
เราโพสต์ไอมีมให้แล้ว แทร็คแรกนั่นแหละ แต่มันกลายเป็นสามสิบวินาที
ไม่ว่า ไม่ด่า เพราะมันไม่ใช่เพลงของเรา

เนื้อเพลงจาก http://www.mp3lyrics.org/b/bed-breakfast/if-you-were-mine/

Bed & Breakfast If you Were Mine Lyrics:
If you were mine, everytime,
you could be the one to make me feel right
day or night, feel you close in my arms.
If you were mine, yes it's true
there would never be a day without your smile,
take your time,
baby I would feel so real if you were mine

Hold me closer into your arms,
never let me down girl.
Fell the magic in the air, it's here.
Love is written on my
face,everytime you're near me,
just be here and it's alright.

Everynight and everyday,
need your love here to stay,
not just today but everyday on my way.
You gotta keep it in your mind,
that life would be so fine,
oh baby, if you would be mine

If you were mine ...

Since I know you times have changed,
always light around me,
'cause you make my dreams come true so true.
Years before I felt so sad,
now the hope is rising.
With your love, I'm gonna fly so high.

Feel the magic in the air, be aware
that if you share my dreams
it seems love is everywhere.
You gotta keep it in your mind
that love will make me shine,
oh baby, if you were mine.

If you were mine ...
Lyrics: If you Were Mine, Bed & Breakfast [end]


ถ้าคุณเป็นของฉัน
ถ้าคุณเป็นของฉัน
ทุก ๆ เวลา
คุณจะเป็นคนที่ทำให้ฉันรู้สึกสมบูรณ์
ทุกวันทุกคืน
รู้สึกถึงคุณในอ้อมแขนของฉัน (แปลว่า ฉันกอดคุณอยู่ หรือไง ? ไม่แน่ใจ)
ถ้าคุณเป็นของฉัน
ใช่ มันเป็นความจริง
คุณจะมีแต่รอยยิ้ม (เนื้อเขา "ไม่" เจอ "ไม่" แปลว่า ตัด "ไม่" ทิ้งได้)
ใช้เวลาของคุณ (แปลว่าใช้เวลาด้วยกัน ได้หรือเปล่า? ไม่แน่ใจ)
ที่รัก ฉันจะรู้สึกว่ามันเป็นความจริง ถ้าคุณเป็นของฉัน

กอดฉันไว้ในอ้อมแขนของคุณ
อย่าทำให้ฉันรู้สึกแย่ นะจ๊ะสาวน้อย
(คิดว่าเนื้อสะกดผิด) ตกอยู่ในเวทย์มนตร์กลางอากาศ (ประมาณว่า อยู่ในชั่วโมงต้องมนตร์) ที่ตรงนี้
ความรักถูกเขียนไว้ในใบหน้าของฉัน ทุกครั้งที่คุณอยู่ข้างฉัน (ประมาณ "หน้าตาเหมือนคนมีความรัก" ว่างั้น)
ที่ตรงนี้ และมันก็ดีแล้ว

ทุกคืนและทุกวัน
ต้องการให้ความรักของคุณคงอยู่ตรงนี้
ไม่ใช่แค่วันนี้
แต่ให้ทุกวัน ให้ความรักคงอยู่กับฉัน
คุณจะต้องเก็บมันไว้ในใจของคุณ
(แล้ว) ชีวิตนั้นจะสวยงามอย่างยิ่ง
โอ้ที่รัก ถ้าคุณจะเป็นของฉัน

ถ้าคุณเป็นของฉัน...

ตั้งแต่ที่ฉันได้รู้จักกับคุณ เวลาดูเปลี่ยนไป
เหมือนมันจะสว่างไสวอยู่ตลอดเวลา
เพราะคุณทำให้ความฝันของฉันเป็นจริง จริง ๆ นะ
ปีก่อน ฉันเศร้ามาก
ตอนนี้ความหวังของฉันมีเพิ่มขึ้นด้วยความรักของคุณ
ฉันกำลังจะโบยบินได้สูงขึ้น (fly so high มันมีความหมายแฝงไหม เห็นหลายเพลงแล้ว)

ตกอยู่ในเวทย์มนตร์กลางอากาศ ประจักษ์ชัด (คำมันเท่ดี หรือ จริง ๆ คือประมาณว่า "รู้ตัว" ที่ตกอยู่เนี่ย ตกแบบรู้ตัว)
ถ้าคุณจะเข้ามา"ร่วมฝัน"ของฉัน ถ้าเป็นเช่นนั้น มันจะดูราวกับว่า "ความรักอยู่ในทุกหนทุกแห่ง" (คนอินเลิฟเขาคงเป็นแบบนี้)
คุณจะต้องเก็บมันไว้ในใจของคุณ
เพราะว่าความรักจะทำให้ฉันยิ้มได้
โอ้ที่รัก ถ้าคุณเป็นของฉัน

ถ้าคุณเป็นของฉัน...



free hit counters


เราชอบเพลง Life's a Bitch ของ Shooter มากอ่ะค่ะ
(ถ้าไม่คุ้น หรือเกิดไม่ทัน ลองกดไปดู http://www.youtube.com/watch?v=qFqbgDkHDqc ขอบอกเราไม่เคยดูทั้งหนัง ทั้ง MV เพิ่งดูตะกี้นี้แหละ แบบว่า ตอนที่ชอบเพลงนี้ ได้ยินจากวิทยุเฉย ๆ แล้วก็หาโหลดมาได้ ก็ฟังมาเรื่อย)
ที่ว่าชอบมาก เพราะ มันเป็นเพลงหนึ่งที่เราจะนึกถึงเสมอ ยามที่เราเกิดข้อความนี้ "Tell me who makes the rules" ซึ่งมันเป็นอะไรที่ทำให้เกิดความข้องใจได้กับทุกคนนะ แต่การแสดงออกหรือปฏิกิริยาที่จะเกิดตามมา (หลังจากคิดแบบนี้) มันก็ขึ้นอยู่กับแต่ละคน - ขึ้นอยู่กับว่า ยอมรับได้แค่ไหน อะไรทำนองนี้ เล่ามากเดี๋ยวงง เพราะนี่ก็งง ๆ อยู่ เหมือนกัน (พอดีเพิ่งสแกนงานเสร็จ แล้วพบว่ามีไฟล์เผยแพร่อยู่แล้ว เป็นลม!) เอาว่า ฟังทีก็มันส์ดี ดนตรีมันดี กร๊วม ๆ เราชอบ แต่ก็ช่างเถอะ ความหมายอยากรู้ ว่าจะแปล ก็ กลัวตีความไม่ได้ ไม่รู้เพลงแรงแค่ไหน

ใครสนใจ ก็แปลดูแล้วกัน

เนื้อเพลงจาก http://www.thailyrics.com/lyric/english/lyric.asp?id=1546

Artist : Shooter
Album : OST "Dawson's Creek"
Title : Life's a bitch


Everybody's tellin' all, barin their souls,
Just to go on the Ricki Lake Show
(shoop-be-boop-boop why?)
Yesterday I turned the t.v. on
You were booed off stage singing your famous love song
(Why?)
Tell me who makes the rules

Chorus :
Should have been born on the Milky Way
What have we brought to the world today?
Life's a bitch and then you die.
Should have been born on the Milky Way
Can't believe what I heard today
Life's a bitch and then you die.

I mean, why have I got the magazines
Sellin' me, tellin' me lies on how I could be the perfect 10
(shoop-be-boop-boop why?)
And my boyfriend left the other day
He's all messed up is he straight or is he gay
(shoop-be-boop-boop why?)

So tell me who makes the rules

[Chorus]

And if I fall
If I fall
Hold on

[Chorus] x 3

เอาอีกที่แล้วกัน รู้สึกมันมีคำแปลก ๆ ต้องหาที่อื่นมาเทียบ

เนื้อจาก http://www.stlyrics.com/lyrics/dawsonscreek/lifesabitch.htm

Everybody's tellin' all
Baring their souls
Just go on the Ricky Lake Show

Why?

Last night I turned the T.V. on
You were booed off stage
Singing your famous love song

Why?

[CHORUS:]
Should'a been born on the Milky Way
Don't wanna belong to the world today
Oh, life's a bitch and then you die
Should'a been born on the Milky Way
I can't believe what I heard today
Oh yeah, life's a bitch and then you die

Meanwhile, I got the magazines
Telling me, selling me lies
On how I could be the perfect 10

Why?

And my boyfriend left
Just the other day
He's all messed up
Is he straight or is he gay

Why?

Now tell me, who makes the rules?

[CHORUS]

And if I fall

[CHORUS]


ลองฟังดู เนื้อไหน ผิดตรงไหน เพราะเราขี้เกียจบอก (กลัวบอกผิด ก๊าก...)

....................--------------------++++++++++++++++++++"""""""""""""""""""""

พอเราหาเนื้อเพลงนี้ได้แล้ว
เราก็คิดถึงอีกเพลงของ Shooter
นั่นคือเพลงที่มีท่อนนึงร้องว่า moving in the right direction baby this is who I am
Arrrr?... ?m... ?rrrr... ??!!!... baby this is who I am ?!อะไรฟังไม่ออก แต่ชอบท่อนนี้มาก (เพราะฟังไม่ออก) คือเราไม่แน่ใจว่ามันเ็ป็นคำ หรือเป็นแค่เสียง แต่ชอบจริง ๆ ไปคุ้ยหา หาจากกูเกิล หาไม่เจอแล้ว

เลยต้องหาข้อมูลของ Shooter เจอนี่ http://www.answers.com/topic/and-your-point
เลยรู้ว่าชื่อเพลง This Is Who I Am
(จริง ๆ เราก็ค้นกูเกิลด้วยคำนี้แหละ แต่มันไม่เจอ)

เราก็ไปค้นหาจากชื่อ ที่ไอมีม

บังเอิญ เจอเพลงนึง (ที่เดี๋ยวจะเล่าต่อ) แต่แล้วเราก็เจอเพลงนี้อ่ะ ดีใจมาก ๆ

This Is Who I Am - Shooter



ฟังดู เราร้องไม่ได้หรอก แปลไม่ได้ด้วย ไม่มีเนื้อ ว่าง ๆ จะลองแกะเนื้อ ไม่รู้เลยว่าหมายถึงอะไร แต่รู้ว่า "อยากเป็นนั่นอยากเป็นนี่ อยากได้นั่นอยากได้นี่ เยอะแยะ"

....................--------------------++++++++++++++++++++"""""""""""""""""""""

อย่างที่บอกไปแล้ว ว่าระหว่างหาเพลงตะกี้ เราได้เจอกับเพลงที่ชื่อเดียวกัน
เพลงนึง
ที่เราฟังแล้ว
อืม ปี 2001 (http://www.azlyrics.com/a/angelaammons.html)
มีเพลงนี้ในตลาดด้วยเหรอ "ทำไมเราไม่เคยได้ยินวะ" 555

This Is Who I Am - Angela Ammons



เพราะดีอ่ะ

เนื้อเพลงมีสิ่งแปลก ๆ ฟังแล้วตัดทิ้งดู


http://www.azlyrics.com/lyrics/angelaammons/thisiswhoiam.html

"This Is Who I Am"
ANGELA AMMONS LYRICS

So many times things I've tried in my life
Been so many places
You could say I know some faces.
So many times I've cried in the dark
With a broken promise tearing me apart.
This life is totally mine
And I don't know what it is
I think about the time
Wishing you were only mine.

[CHORUS:]
And this, this is who I am,
Hope you understand
That this is what I want to do.
And you, you dont think its true
I believe in you
So tell me what you want to do.

So many times I've tried to be strong,
So many times when people did me wrong.
And if I could change the way you feel deep down in your heart
You and me would never be apart.
This life is totally mine
And I don't know what it is,
I think about the time,
Wishing you were only mine.

[CHORUS]

You don't know,
You will find
Everbody falls sometime
But you dont have to look around
Cause I believe

This is me, who are you
What am I supposed to do? [x4]

[CHORUS (x2)]


[Thanks to matthew for these lyrics]


แปลคร่าว ๆ ได้ว่า นี่แหละฉัน หวังว่าคุณจะเข้าใจ

ขออภัย ไม่แปล ขอไปนอนแล้ว งง ๆ ตัวเอง
ใช้แคตากอรี่ว่า อื่น ๆ แล้วกัน
เพราะไม่ได้แปลเต็มเพลง (แทบจะไม่ได้แปลเลยด้วยซ้ำ)

แต่ดีอ่ะ กะจะเอา 3 เพลงนี้ไปเต้นแอโรบิค เพลงแรกใช้เต้นอยู่แล้ว 555
ส่วน 2 เพลง วันนี้เซฟไม่ได้ ไม่เข้าใจ เลยต้องไลน์อินเอา ไม่ค่อยเริดนัก แต่ก็ถือว่าโอเคมากแล้ว


blog post แปล Didn't We Love
Posted in translate on Nov 08, 2008 at 10:35 AM
Current Mood: relaxed
free hit counters



ก่อนอื่นต้องบอกก่อนว่า เพลงนี้แปลทิ้งไว้ เพราะอยู่ดี ๆ ตอนนั้น ดันนึกถึงเพลงนี้ ก็จำได้แค่ว่าเพลงชื่อ Didn't We Love หาสักพักก็เจอ - เพลงนี้มีความฮาตรงที่ เป็นเพลงที่เราฟังได้อยู่เพลงเดียวในอัลบั้ม (ตอนอยู่ ม.4 อ่ะนะ จำได้ว่า เพื่อนให้ยืมแผ่น mp3 มาลองฟัง มันเป็น OST. ของ โคโยตี้อักลี่ ฟังได้เพลงเดียวจริง ๆ ฟังแบบชอบด้วย ในขณะที่เพลงอื่น ฟังไป 20-30 วิ เราก็ข้าม จำได้ว่าทั้งอัลบั้ม มันมะละแหม่งยังไงบอกไม่ถูก แล้วก็ไม่ชอบหนังเรื่องนั้นด้วย ทั้งที่ไม่ได้ดูหนัง แต่เพราะความไม่ชอบ หรือเรียกว่าเป็นอคติ ก๊าก... แต่พอถึงเพลงนี้ เราฟังซ้ำ ๆ รู้สึกทำนองเพราะดีอ่ะ ความหมายไม่รู้ ตอนนั้นไม่ได้แปล ฟังพอร้องคลอตามได้ เท่าที่ฟังออกอ่ะนะ ที่ฟังไม่ออกก็ช่าง ฟังอย่างนี้ไปจนคอมพังแหละ หลังจากนั้นก็ไม่ได้ฟังอีกเลย เพราะคืนแผ่นเพื่อนไปแล้ว) พอดีเมื่อวาน ไปทำบุญในงานประจำปีแถวบ้านป้า ป้าเล่าว่า "ดึก ๆ จะมีอีสาวนุ่งน้อยห่มน้อยมาเต้น ๆ เรีัยกว่าเต้นอะไรนะ นึกไม่ออก" เราเลยตอบให้ว่า "โคโยดี้" ป้าเราก็ว่า "ใช่ ๆ ๆ ๆ โคโยตี้" ก๊าก... เราเลยเอาเพลงนี้มาโพสต์



แปลเพลง Didn't We Love
โดย Admin User - ศุกร์, 24 ตุลาคม 2008, 10:29PM
http://www.stlyrics.com/lyrics/coyoteugly/didntwelove.htm

http://www.lyricsondemand.com/soundtracks/c/coyoteuglylyrics/didntwelovelyrics.html

Tamara Walker - Didn't We Love
หรือที่ผ่านมาเราไม่ได้รักกัน

Quarter moon, always makes me think of you
พระจันทร์เสี้ยว ทำให้ฉันคิดถึงคุณได้เสมอ
Are you thinkin' of me too? When you see it shine
คุณคิดเหมือนฉันด้วยไหม เมื่อคุณเห็นมันส่องแสง
It's kind of sad; But I'm smiling, Imagine that
มันเหมือนความเศร้าประเภทหนึ่ง แต่ฉันก็ยิ้ม จินตนาการไปถึงอย่างนั้น
Cause we're lucky to have had what we had - even for a time
เพราะเราโชคดีที่มีอะไรที่เรามี แม้จะแค่ชั่วระยะเวลาหนึ่งก็ตาม

Didn't we set the nights on fire
เราไม่ได้ทำให้มีค่ำคืนอันเร่าร้อนหรือ
Did ever a flame burn any higher
เราเคยแผดเผาอย่างรุนแรงหรือ
Wasn't it so sweet? Wasn't it?
มันไม่หวานเหรอ ไม่เลยเหรอ
Didn't we love
หรือเราไม่ได้รักกัน

It's okay, sometimes I just get this way
มันโอเคนะ บางทีฉันก็เข้าใจถึงทางนั้น
I can't forget you anyway, I wouldn't even try
ฉันไม่สามารถลืมคุณได้เลย ฉันไม่เคยเลย แม้ว่าจะพยายาม
I'd rather fall than never to have flown at all
ฉันจะตก(ไปในห้วงรัก) แบบที่จะไม่บินอยู่ในระดับสูง
It was heaven after all, if only for a time
มันเป็นสวรรค์ แม้ว่าจะช่วงเวลาหนึ่ง

Didn't we set the nights on fire (เนื้อเหมือนเดิม)
Did ever a flame burn any higher
Wasn't it so sweet? Wasn't it?
Didn't we love

Didn't we have it all back then
เราไม่ได้มีทุกสิ่ง อย่างที่ผ่านมา หรือ (????)
Will I feel that way again
ฉันจะรู้สึกอย่างนั้นอีกครั้ง ได้ไหม?

Didn't we set the nights on fire
Did ever a flame burn any higher
Wasn't it so sweet? Wasn't it?
Didn't we love

Isn't it bittersweet, isn't it?
Didn't we love
---------- ลองอ่านดูอีกที เออเว้ย แปลโคตรมั่ว อ่านแล้วโคตรงง ก๊าก... แต่คงแนว ๆ นี้แหละ ใครแปลดีกว่านี้ รบกวนแปล แล้วโพสต์ที ที่ไหนก็โพสต์ไป เดี๋ยวกูเกิลก็หาเจอเอง ยกเว้นบล็อก hi5 นะ ก๊าก...

เพลงออกแนว อีโรติก (ไหมเนี่ย) 555

แต่เมโลดี้เพลงเพราะมาก ขอบอก ๆ
http://www.imeem.com/texasladywolf/music/vCvu7QTL/tamara_walker_didnt_we_love/

Didnt We Love - Tamara Walker




ลองฟังดู


+++++++++++++++
จริง ๆ เราจะแปลเพลง cradle ที่เป็น 1 ใน 4 เพลง ที่ปรินท์ลงกระดาษปรินท์เพลงที่มีเนื้อเพลง
http://www.imeem.com/pranitee/blogs/2008/11/08/aMtye743/just_around_the_hill
http://www.imeem.com/pranitee/blogs/2008/11/08/qKB19vdb/the_self_same_thing
http://www.imeem.com/pranitee/blogs/2008/11/08/Yw9fYpsX/one_voice
และเพลง cradle

แต่พอลองค้นกูเกิล "แปลเพลง cradle"
ก็เจอ
http://www.educatepark.com/webboard/select_music_eng.php?request_id=2529
http://www.bloggang.com/viewblog.php?id=pompoko&date=20-03-2006&group=2&gblog=3
ก็เลยไม่แปลแบบเอามาโพสต์ที่นี่แล้ว เพราะเท่าที่ 2 link นี้แปล ก็โอเค อ่านแล้วเข้าใจไปทางเดียวกันแล้ว


เราถึงได้อยากให้คนที่ชอบแปลเพลง แปลไปเลย แปลกันเข้าไปเถอะ แล้วก็โพสต์ ๆ หรือส่งให้ญาติสนิทมิตรสหายได้อ่านกัน
ถ้าโพสต์กันหลายคน และไม่ได้ลอกกันมา คนอ่านก็จะได้เรียนรู้คำศัพท์ หรือการใช้คำ จาก คำแปลเพลง
และคนอ่านที่ดี "อ่านแล้วไม่ควรเชื่อเลยทันทีนะคะ แต่ควรลองแปลคร่าว ๆ + ลองตีความเองด้วย" จะได้เกิดการเรียนรู้ไงคะ


free hit counters


แปล 'till I see you again
11:14 AM

นี่คือ เพลงโปรดของเรา โปรดตรงไหนก็ไม่แน่ใจ แต่โปรดมาก คุณอยากรู้เนื้อหาของเพลงรึยัง อยากรู้แล้วก็ไปกันเลย
---
เสียงศักดิ์สิทธิ์พูดคำที่ฉันก็จำไม่ได้
แล้วฉันก็เชื่อว่า ถ้าฉันยังเชื่อในทุกสิ่ง
ทุกสิ่งที่คุณได้ยินจากฉัน
และคุณได้ยินทุกสิ่ง

"ฉันคิดว่าฉันเห็นคุณเดินบนถนนเมื่อวานนี้
ฉันคิดว่าฉันได้ยินเสียงของคุณ
แม้จะไม่รู้ว่าคุณพูดอะไรก็ตาม
แล้วฉันก็กำลังรอ
ฉันกำลังรอคุณอยู่ตรงนี้"

ฉันกำลังกระซิบเรียกชื่อของคุณ
ฉันกำลังเล่าให้ฟังผ่านสายลมไป
ความรักของคุณ นำฉันมาที่นี่
จนกว่าฉันจะได้พบคุณอีกครั้ง
ฉันจะเปิดใจ และปล่อยให้โอกาสผ่านเข้ามา
ความรักของคุณจะค้นพบฉัน
จนกว่าที่ฉันจะได้พบคุณอีกครั้ง

แล้วฉันก็ยังจดจำได้
ขณะที่ฉันบันทึกถ้อยคำเหล่านี้
ท่วงทำนองจากเสียงของคุณ
จากนั้นจักรวาลก็เงียบงัน
แล้วฉันก็กำลังร้องเพลง
ตอนนี้ฉันกำลังร้องเพลงอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ

ฉันกำลังกระซิบเรียกชื่อของคุณ
ฉันกำลังเล่าให้ฟังผ่านสายลมไป
ความรักของคุณนำฉันมาที่นี่
จนกว่าฉันจะได้พบคุณอีกครั้ง
ฉันจะเปิดใจ และปล่อยให้โอกาสผ่านเข้ามา
ความรักของคุณจะสามารถค้นพบฉัน
จนกว่าที่ฉันจะได้พบคุณอีกครั้ง
---
ถ้า แปลไม่เข้าท่า ด่าได้นะคะ เพราะเพลงนี้ฟังง่ายแต่เข้าใจยาก เราว่ามันเป็นเหมือนพรหมลิขิตอ่ะค่ะ ลิขิตให้เขาทั้งสองคนมาเจอกัน แล้วก็ประทับใจกันด้วยเสียง (ว่าแต่มันเป็น Soundtrack ของเรื่องอะไรรึเปล่า) เราหวังว่าเราคงเข้าใจไม่ผิดมากนักนะ เอาว่าแสดงความคิดเห็นกันได้นะคะ ยินดีรับฟัง
---

ฟังเพลงได้ที่
http://www.ijigg.com/songs/V2ACBG40PB0

เนื้อเพลง
Jim Brickman
เนื้อเพลง: 'til I See You Again
ศิลปินรับเชิญ: Mark Schultz
ดู เนื้อเพลง ทุกเพลงของ Jim Brickman
The Holy voices speaking, words I can't recall
And I do still believe if I believe in anything at all
All you hear in me and all you hear
I thought I saw you walking down by a street yesterday
I thought I heard your voice though I could not hear
just what you say and I am waiting
And I'm waiting here for you

I am whispering your name
I am telling to the wind
Your love has brought me here
'Til I see you again
I am opening the door
I will let this moment in
Your love will find me here
'Til I see you again

And I can still remember as I write down these words
The music in your voice and the silence of the universe
And I am singing
Now I"m singing here for you

I am whispering your name
I am telling to the wind
Your love has brought me here
'Til I see you again
I am opening the door
I will let this moment in
Your love will find me here
'Til I see you again......

I am whispering your name
I am telling to the wind
Your love will brought me here
'Til I see you again
I am opening the door
I will let this moment in
Your love can find me here
'Til i see you again

http://www.hi5.com/friend/profile/displayJournalDetail.do?ownerId=4605528&journalId=20286871


blog post ของเก่า : แปล I will be waiting
Posted in translate on Nov 08, 2008 at 10:05 AM
Current Mood: crazy
free hit counters


แปล I will be waiting
10:04 PM

คราวที่แล้วกับเพลงของผู้ชายที่กำลังรอ
มาคราวนี้กับเพลงผู้หญิงที่กำลังรอบ้างค่ะ
"คาดว่าคงเป็นอะไรที่คาดว่าหลายคนกำลังเผชิญอยู่"
(ซึ่งจะเป็นใครบ้าง ก็ไม่รู้หรอก อิ ๆ)
แต่เราชอบเพลงนี้อ่ะ ชอบดนตรีแบบนี้มาก ไม่มีกลอง
ไปอ่านกันเลย

---

เมื่อมันเจ็บปวดมากเกินกว่าจะทนไหว
และคำคำนี้ก็ละลายหายไปจากความคิดของคุณ
(คงหมายถึงคำว่า "รัก")
คุณไม่สามารถพูดอะไรอย่างที่คุณตั้งใจ
มันเป็นอะไรที่ไม่ง่ายเลย

ถ้าหากว่าเราไม่บอกให้ใครรู้
ปล่อยให้มันชัดแจ้งในใจของเราสองคน
เราก็สามารถฝันต่อไปได้
เพียงแต่เราจะไม่ได้เห็นอะไรที่ชีวิตควรจะเป็น


สักวัน ฉันจะพบคุณ
และจะเข้าใจคุณ เมื่อคุณเผชิญหน้ากับฉัน
สักวัน คุณจะไม่กลัว
และค้นพบคำที่(อยาก)จะพูด
คำเหล่านี้มันจะยังอยู่ ไม่ว่าจะที่ใดก็ตาม
และฉันก็จะรอ (รอคำว่ารักจากคุณ)


เมื่อน้ำตาค่อย ๆ ไหลริน
และใจของคุณยังคงติดอยู่กับเรื่องเดิม ๆ
(ภาพเดิมวนซ้ำ ๆ เหมือนวิวขณะเล่นม้าหมุน)
สวดภาวนา แล้วคุณจะพบสัญญาณที่จะบอกว่า
เกมนี้จะสิ้นสุดลงเมื่อใด


สักวัน ฉันจะพบคุณ
และจะเข้าใจคุณ เมื่อคุณเผชิญหน้ากับฉัน
สักวัน คุณจะไม่กลัว
และค้นพบคำที่(อยาก)จะพูด
คำเหล่านี้มันจะยังอยู่ไม่ว่าจะที่ใดก็ตาม
และฉันก็จะรอ (รอคำว่ารักจากคุณ)


เมื่อคุณขาดการไตร่ตรอง
จากการมองอะไรแค่ด้านเดียว
เมื่อคุณไม่สามารถจดจำได้ถึง
ลมหายใจสุดท้ายที่คุณได้รับ
(ลมหายใจจะหมายถึงชีวิตของคนคนนึงที่ถูกคุณเอาใจไปแล้ว รึเปล่า?)
ยังไงฉันก็จะยังคงรอ...



ฟังเพลงค่ะ

http://www.ijigg.com/songs/V2ACC744PB0

เนื้อเพลงค่ะ

I Will Be Waiting ของ Kelly Sweet

When it hurts too much to pretend
And the words burn inside your head
You can't say what you really mean
It's not that easy

If we never let eachother know
Let the light shine in from upon our souls
We can dream but we'll never see
What life could be

Someday I'll find you
And I'll catch you
When you look my way
Someday you won't be afraid
And find the words to say
They were always there anyway
And I will be waiting [and I will be waiting]
'Cause I will be waiting ['cause I will be waiting]


When the tears are slowly melting down
And your heart's stuck on a merry-go-round
Praying you could find a sign for when
This game will end


Someday I'll find you
And I'll catch you
When you look my way
Someday you won't be afraid
And find the words to say
They were always there anyway
And I will be waiting


When you lose your thoughts
From a single look
When you can't remember
The last breath that you took
And I will be waiting

And I will be waiting
And I will be waiting
And I will be waiting
Slowly melting down
When it hurts too much to pretend
And the words burn inside your head
I will be waiting
I will be waiting

(200950 วันหาเนื้อเพลง)
http://artists.letssingit.com/kelly-sweet-lyrics-i-will-be-waiting-76615kb

ถ้าเราแปลผิดก็บอกได้นะคะ จะขอบคุณมาก


http://www.hi5.com/friend/profile/displayJournalDetail.do?ownerId=4605528&journalId=20568589


1 2 3 4 5 6 7 Next

RssFeed

Blogroll